Timbuktu - Mörkar - translation of the lyrics into German

Mörkar - Timbuktutranslation in German




Mörkar
Mauern
Jag stack ut till landet över helgen du vet jag skulle jobba,
Ich fuhr übers Wochenende aufs Land, du weißt, ich musste arbeiten,
Satt o dela en virre med Jensa vi satt o skoja
Saß mit Jensa bei 'nem Whisky, wir machten Witze
Om hur framtiden skulle te sej allt där omkring,
Darüber, wie die Zukunft aussehen würde, all das Drumherum,
Hur man måste jobba hårt för o det man vill
Wie man hart arbeiten muss, um zu bekommen, was man will.
Slagen av stundens sentimentalitet,
Ergriffen von der Sentimentalität des Augenblicks,
Plocka jag upp luren o slog ditt nummer fast det var sent
Nahm ich den Hörer und wählte deine Nummer, obwohl es spät war.
Jag fick inget svar men tänkte inte mer det,
Ich bekam keine Antwort, aber dachte mir nichts weiter dabei,
Pratkvarnar maler tills hon var halv över tre
Quasselstrippen mahlen weiter, bis es halb vier war.
Sen ringde lille Måns bara för o berätta,
Dann rief der kleine Måns an, nur um zu erzählen,
Att han nyss hade sett dej ihop med några kompletta
Dass er dich gerade zusammen mit ein paar kompletten
Kanaljer du stod i armkrok med nån kille,
Halunken gesehen hatte, du standest Arm in Arm mit irgendeinem Typen,
Han gled upp o du hade enorma pupiller
Er kam an und du hattest riesige Pupillen.
Han ville inte säja nått men endå,
Er wollte damals nichts sagen, aber trotzdem,
Man behöver inte vara Einstein för o förstå
Man muss kein Einstein sein, um zu verstehen,
Att nånting är skevt du rider det vita tåget,
Dass etwas schief läuft, du reitest auf dem weißen Zug,
därför ringer jag dej nu o plågar dej med frågor
Deshalb rufe ich dich jetzt an und quäle dich mit Fragen.
Att nått inte står rätt till är en underdrift,
Dass etwas nicht stimmt, ist eine Untertreibung,
För det som händer en gång kan lätt hända hundra till
Denn was einmal passiert, kann leicht hundertmal wieder passieren.
Svårt att fatta till man själv är där men ändå säjer du ingenting ja,
Schwer zu begreifen, bis man selbst dort ist, aber trotzdem sagst du nichts, ja,
Som att du inte släpper någon nära, känns som jag skriker in i vinden
Als ob du niemanden an dich heranlässt, fühlt sich an, als schrie ich in den Wind.
Jag kan inte hjälpa dej, fall inte du hjälper dej själv
Ich kann dir nicht helfen, wenn du dir nicht selbst hilfst, nein.
Jag kan inte hjälpa dej, fall inte du hjälper dej själv
Ich kann dir nicht helfen, wenn du dir nicht selbst hilfst, nein.
Men du fortsätter att knipa käft o nu är det ju nästa helg,
Aber du hältst weiter den Mund und jetzt ist schon das nächste Wochenende,
O en man av mina år förstår ju en fredag kväll
Und ein Mann meines Alters versteht ja an einem Freitagabend,
Att allting kan hända allt är möjligt även inget,
Dass alles passieren kann, alles ist möglich, auch nichts,
O står du någonstans som en duva med bruten vinge
Und stehst du irgendwo wie eine Taube mit gebrochenem Flügel,
Som flyger i cirklar o pratar i snirklar,
Die im Kreis fliegt und in Schnörkeln redet,
Står någonstans o vinglar mellan skapade vinklar
Stehst irgendwo und schwankst zwischen geschaffenen Winkeln.
En krogmiljö är ju en sjö tunn is,
Ein Kneipenmilieu ist ja ein See auf dünnem Eis,
Man är en shot ifrån o göra nån dum skit
Man ist einen Shot davon entfernt, irgendeinen dummen Scheiß zu machen.
Men frihet o flykt är två skillda metoder,
Aber Freiheit und Flucht sind zwei verschiedene Methoden,
nästa gång plocka upp o bara ring till din broder
Also nimm das nächste Mal ab und ruf einfach deinen Bruder an.
Jag tror det bäst om vi lägger upp alla korten borden,
Ich glaube, es ist am besten, wenn wir alle Karten auf den Tisch legen,
Tror det är bäst o berätta baby o ta mej ordet ja...
Ich glaube, es ist am besten zu erzählen, Baby, und nimm mich beim Wort, ja...
Svårt att fatta till man själv är där men ändå säjer du ingenting ja,
Schwer zu begreifen, bis man selbst dort ist, aber trotzdem sagst du nichts, ja,
Som att du inte släpper någon nära, känns som jag skriker in i vinden
Als ob du niemanden an dich heranlässt, fühlt sich an, als schrie ich in den Wind.
Jag kan inte hjälpa dej, fall inte du hjälper dej själv
Ich kann dir nicht helfen, wenn du dir nicht selbst hilfst, nein.
Jag kan inte hjälpa dej, fall inte du hjälper dej själv
Ich kann dir nicht helfen, wenn du dir nicht selbst hilfst, nein.
Två veckor senare ringde du mej o sa du var trasig,
Zwei Wochen später riefst du mich an und sagtest, du wärst kaputt,
Jag sa vi bläddrar längst bak o kollar svaren i facit
Ich sagte, wir blättern ganz nach hinten und schauen die Antworten im Lösungsheft an.
För saken är knasig hur vi kan observera apatiskt,
Denn die Sache ist verrückt, wie wir apathisch beobachten können,
O bevittna vår undergång när den sker helt dramatiskt
Und unseren Untergang bezeugen, wenn er ganz dramatisch geschieht.
Jag menar en lina här o där har väl den bästa dratt,
Ich meine, eine Line hier und da hat wohl der Beste gezogen,
Men skillnaden är om vi står där igen nästa natt
Aber der Unterschied ist, ob wir nächste Nacht wieder da stehen.
O du prata i 170 du bjöd undanflykter,
Und du redetest wie ein Wasserfall, du botest Ausflüchte an,
O du sa du letat mycke efter den försvunna lyckan
Und du sagtest, du hättest viel nach dem verlorenen Glück gesucht.
Du sa du ville veta hur det kunde ske va,
Du sagtest, du wolltest wissen, wie das geschehen konnte, was,
Mysteriet ligger ju i det undermedvetna
Das Mysterium liegt ja im Unterbewusstsein.
Men om ingenting blir sagt är det ju sjukt o lösa,
Aber wenn nichts gesagt wird, ist es ja verdammt schwer zu lösen,
För livet är din valuta det är du som slösar
Denn das Leben ist deine Währung, die du verschwendest.
Vad mer kan jag göra än att erbjuda dej mitt stöd,
Was kann ich mehr tun, als dir meine Unterstützung anzubieten,
För den enes dans rosor är den andres död ja...
Denn des einen Tanz auf Rosen ist des anderen Tod, ja...
Svårt att fatta till man själv är där men ändå säjer du ingenting ja,
Schwer zu begreifen, bis man selbst dort ist, aber trotzdem sagst du nichts, ja,
Som att du inte släpper någon nära, känns som jag skriker in i vinden
Als ob du niemanden an dich heranlässt, fühlt sich an, als schrie ich in den Wind.
Jag kan inte hjälpa dej, fall inte du hjälper dej själv
Ich kann dir nicht helfen, wenn du dir nicht selbst hilfst, nein.
Jag kan inte hjälpa dej, fall inte du hjälper dej själv
Ich kann dir nicht helfen, wenn du dir nicht selbst hilfst, nein.
Vägra o berätta, väägra o berätta
Weigerst dich zu erzählen, weigerst dich zu erzählen.
Jag trodde vi skulle berätta allting för varandra,
Ich dachte, wir würden uns alles erzählen,
Men nu när du har börjat mörka vet jag inte var du hamnar
Aber jetzt, wo du angefangen hast zu mauern, weiß ich nicht, wo du landest.
Jag trodde vi skulle berätta allting för varandra,
Ich dachte, wir würden uns alles erzählen,
Men du fortsätter mörka blir jag rädd att du kommer ramla
Aber wenn du weiter mauerst, habe ich Angst, dass du fallen wirst.
Vet jag inte var vi hamnar... var vi hamnar...
Weiß ich nicht, wo wir landen... wo wir landen...





Writer(s): Diakite Jason Michael Bosak, Resch Thomason Jens Eric


Attention! Feel free to leave feedback.