Timbuktu - Mörkar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Timbuktu - Mörkar




Mörkar
Тайны
Jag stack ut till landet över helgen du vet jag skulle jobba,
Я уехал за город на выходные, ты знаешь, я должен был работать,
Satt o dela en virre med Jensa vi satt o skoja
Сидел, делил косяк с Йенсом, мы шутили,
Om hur framtiden skulle te sej allt där omkring,
О том, как сложится наше будущее, обо всем вокруг,
Hur man måste jobba hårt för o det man vill
О том, как нужно много работать, чтобы получить то, что хочешь.
Slagen av stundens sentimentalitet,
Охваченный внезапной сентиментальностью,
Plocka jag upp luren o slog ditt nummer fast det var sent
Я взял телефон и набрал твой номер, хотя было уже поздно.
Jag fick inget svar men tänkte inte mer det,
Я не дозвонился, но не придал этому значения,
Pratkvarnar maler tills hon var halv över tre
Болтовня продолжалась, пока не прошло половина четвертого.
Sen ringde lille Måns bara för o berätta,
Потом позвонил маленький Монс, просто чтобы рассказать,
Att han nyss hade sett dej ihop med några kompletta
Что он только что видел тебя с какой-то компанией
Kanaljer du stod i armkrok med nån kille,
Негодяев, ты шла под руку с каким-то парнем,
Han gled upp o du hade enorma pupiller
Он подкатил, а у тебя были огромные зрачки.
Han ville inte säja nått men endå,
Он не хотел тогда ничего говорить, но всё же,
Man behöver inte vara Einstein för o förstå
Не нужно быть Эйнштейном, чтобы понять,
Att nånting är skevt du rider det vita tåget,
Что что-то не так, ты села на белый поезд,
därför ringer jag dej nu o plågar dej med frågor
Поэтому я звоню тебе сейчас и мучаю тебя вопросами.
Att nått inte står rätt till är en underdrift,
Сказать, что что-то не так это преуменьшение,
För det som händer en gång kan lätt hända hundra till
Потому что то, что случается однажды, может легко случиться еще сто раз.
Svårt att fatta till man själv är där men ändå säjer du ingenting ja,
Трудно понять, пока сам не окажешься в такой ситуации, но ты всё равно молчишь, да,
Som att du inte släpper någon nära, känns som jag skriker in i vinden
Как будто ты никого не подпускаешь близко, такое чувство, что я кричу в пустоту.
Jag kan inte hjälpa dej, fall inte du hjälper dej själv
Я не могу тебе помочь, если ты сама себе не поможешь, нет.
Jag kan inte hjälpa dej, fall inte du hjälper dej själv
Я не могу тебе помочь, если ты сама себе не поможешь, нет.
Men du fortsätter att knipa käft o nu är det ju nästa helg,
Но ты продолжаешь держать рот на замке, и вот уже следующие выходные,
O en man av mina år förstår ju en fredag kväll
И мужчина моего возраста понимает в пятницу вечером,
Att allting kan hända allt är möjligt även inget,
Что может случиться всё что угодно, даже ничего,
O står du någonstans som en duva med bruten vinge
И ты стоишь где-то, как голубь со сломанным крылом,
Som flyger i cirklar o pratar i snirklar,
Который летает кругами и говорит загадками,
Står någonstans o vinglar mellan skapade vinklar
Стоишь где-то и шатаешься между созданными углами.
En krogmiljö är ju en sjö tunn is,
Атмосфера бара это как тонкий лед,
Man är en shot ifrån o göra nån dum skit
Один шот отделяет тебя от какой-нибудь глупости.
Men frihet o flykt är två skillda metoder,
Но свобода и бегство это два разных метода,
nästa gång plocka upp o bara ring till din broder
Поэтому в следующий раз возьми трубку и просто позвони своему брату.
Jag tror det bäst om vi lägger upp alla korten borden,
Я думаю, лучше всего выложить все карты на стол,
Tror det är bäst o berätta baby o ta mej ordet ja...
Думаю, лучше рассказать, малышка, и поверь мне на слово, да...
Svårt att fatta till man själv är där men ändå säjer du ingenting ja,
Трудно понять, пока сам не окажешься в такой ситуации, но ты всё равно молчишь, да,
Som att du inte släpper någon nära, känns som jag skriker in i vinden
Как будто ты никого не подпускаешь близко, такое чувство, что я кричу в пустоту.
Jag kan inte hjälpa dej, fall inte du hjälper dej själv
Я не могу тебе помочь, если ты сама себе не поможешь, нет.
Jag kan inte hjälpa dej, fall inte du hjälper dej själv
Я не могу тебе помочь, если ты сама себе не поможешь, нет.
Två veckor senare ringde du mej o sa du var trasig,
Две недели спустя ты позвонила мне и сказала, что разбита,
Jag sa vi bläddrar längst bak o kollar svaren i facit
Я сказал, давай перелистнем в конец и посмотрим ответы в конце учебника.
För saken är knasig hur vi kan observera apatiskt,
Потому что странно, как мы можем апатично наблюдать,
O bevittna vår undergång när den sker helt dramatiskt
И быть свидетелями нашего краха, когда он происходит совершенно драматично.
Jag menar en lina här o där har väl den bästa dratt,
Я имею в виду, дорожка тут, дорожка там многих с пути сбила,
Men skillnaden är om vi står där igen nästa natt
Но разница в том, будем ли мы там снова следующей ночью.
O du prata i 170 du bjöd undanflykter,
И ты тараторила без умолку, предлагала отговорки,
O du sa du letat mycke efter den försvunna lyckan
И ты сказала, что долго искала потерянное счастье.
Du sa du ville veta hur det kunde ske va,
Ты сказала, что хочешь знать, как это могло произойти,
Mysteriet ligger ju i det undermedvetna
Загадка кроется в подсознании.
Men om ingenting blir sagt är det ju sjukt o lösa,
Но если ничего не сказать, то это чертовски сложно решить,
För livet är din valuta det är du som slösar
Ведь жизнь твоя валюта, это ты ее тратишь.
Vad mer kan jag göra än att erbjuda dej mitt stöd,
Что я еще могу сделать, кроме как предложить тебе свою поддержку,
För den enes dans rosor är den andres död ja...
Ведь чьи-то танцы на розах это чья-то смерть, да...
Svårt att fatta till man själv är där men ändå säjer du ingenting ja,
Трудно понять, пока сам не окажешься в такой ситуации, но ты всё равно молчишь, да,
Som att du inte släpper någon nära, känns som jag skriker in i vinden
Как будто ты никого не подпускаешь близко, такое чувство, что я кричу в пустоту.
Jag kan inte hjälpa dej, fall inte du hjälper dej själv
Я не могу тебе помочь, если ты сама себе не поможешь, нет.
Jag kan inte hjälpa dej, fall inte du hjälper dej själv
Я не могу тебе помочь, если ты сама себе не поможешь, нет.
Vägra o berätta, väägra o berätta
Отказываешься рассказывать, отказываешься рассказывать.
Jag trodde vi skulle berätta allting för varandra,
Я думал, мы будем рассказывать друг другу всё,
Men nu när du har börjat mörka vet jag inte var du hamnar
Но теперь, когда ты начала скрывать, я не знаю, где ты окажешься.
Jag trodde vi skulle berätta allting för varandra,
Я думал, мы будем рассказывать друг другу всё,
Men du fortsätter mörka blir jag rädd att du kommer ramla
Но ты продолжаешь скрывать, я боюсь, что ты упадешь.
Vet jag inte var vi hamnar... var vi hamnar...
Я не знаю, где мы окажемся... где мы окажемся...





Writer(s): Diakite Jason Michael Bosak, Resch Thomason Jens Eric


Attention! Feel free to leave feedback.