Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nothing
to
do,
Nellie
Darling
Мне
нечего
делать,
милая
Нелли,
Nothing
to
do
you
say
Говоришь,
тебе
тоже
нечего
делать?
Let's
take
a
trip
on
memory's
ship
Давай
отправимся
в
путешествие
на
корабле
памяти,
Back
to
the
by
gone
days
Назад
в
ушедшие
дни.
Sail
to
the
old
village
school
house
Приплывём
к
старой
сельской
школе,
Anchor
outside
the
school
door
Бросим
якорь
у
школьной
двери,
Look
in
and
see,
there's
you
and
there's
me
Заглянем
внутрь,
и
увидим
тебя
и
меня,
A
couple
of
kids
once
more
Парочкой
ребятишек
снова.
School
days,
school
days,
dear
old
golden
rule
days
Школьные
дни,
школьные
дни,
дорогие
старые
золотые
дни,
Readin'
and
'ritin'
and
'rithmetic
Чтение,
письмо
и
арифметика,
Taught
to
the
tune
of
a
hick'ry
stick
Которым
учили
под
звук
ударов
розги,
You
were
my
queen
in
calico,
I
was
your
bashful
barefoot
beau
Ты
была
моей
королевой
в
ситцевом
платье,
я
был
твоим
застенчивым
босоногим
кавалером,
And
you
wrote
on
my
slate,
I
love
you
Joe
И
ты
написала
на
моей
грифельной
доске:
"Я
люблю
тебя,
Джо",
When
we
were
a
couple
of
kids
Когда
мы
были
детьми.
'Member
the
hill,
Nellie
Darling
Помнишь
холм,
милая
Нелли,
And
the
oak
tree
that
grew
on
it's
brow
И
дуб,
что
рос
на
его
вершине?
They've
built
forty
stories
upon
that
old
hill
На
том
старом
холме
построили
сорокаэтажку,
And
the
oaks
an
old
chestnut
now
А
дуб
стал
старым
каштаном.
'Member
the
meadows
so
green
dear
Помнишь
луга
такие
зелёные,
дорогая,
So
fragrant
with
clover
and
maize
Благоухающие
клевером
и
кукурузой?
Into
new
city
lots
and
preferred
bus'ness
plots
Их
разделили
на
городские
участки
и
выгодные
бизнес-площадки,
They've
cut
them
up
since
those
days
С
тех
пор
многое
изменилось.
School
days,
school
days,
dear
old
golden
rule
days
Школьные
дни,
школьные
дни,
дорогие
старые
золотые
дни,
Readin'
and
'ritin'
and
'rithmetic
Чтение,
письмо
и
арифметика,
Taught
to
the
tune
of
a
hick'ry
stick
Которым
учили
под
звук
ударов
розги,
You
were
my
queen
in
calico,
I
was
your
bashful
barefoot
beau
Ты
была
моей
королевой
в
ситцевом
платье,
я
был
твоим
застенчивым
босоногим
кавалером,
And
you
wrote
on
my
slate,
I
love
you
Joe
И
ты
написала
на
моей
грифельной
доске:
"Я
люблю
тебя,
Джо",
When
we
were
a
couple
of
kids
Когда
мы
были
детьми.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David A. Conner, Gus Edwards, Will D. Cobb
Attention! Feel free to leave feedback.