Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quién Lo Diría
Wer hätte das gedacht
[ Quien
lo
diria,
[ Wer
hätte
das
gedacht,
Que
aquella
niña
ahora
es
toda
una
mujer
Dass
jenes
Mädchen
jetzt
eine
ganze
Frau
ist
Y
que
la
quiero
en
otra
forma
de
querer
Und
dass
ich
sie
auf
eine
andere
Art
liebe
Miren
que
cosa,
quien
lo
diria]
Schaut
nur,
wer
hätte
das
gedacht]
Quien
lo
diría
que
aquel
capullo
en
una
rosa
se
torno
Wer
hätte
gedacht,
dass
jene
Knospe
zu
einer
Rose
wurde
La
tierna
oruga
en
mariposa
se
volvió
Die
zarte
Raupe
wurde
zum
Schmetterling
Miren
que
cosa,
quien
lo
diria
Schaut
nur,
wer
hätte
das
gedacht
Lo
mas
raro
es
que
en
el
otoño
de
mi
vida
esto
suceda
Das
Seltsamste
ist,
dass
dies
im
Herbst
meines
Lebens
geschieht
Lo
mas
raro
es
que
ella
viendo
la
distancia
Si
me
quiera
Das
Seltsamste
ist,
dass
sie
mich
trotz
des
Abstands
liebt
Y
quitarle
(Dictarle)
al
corazón,
no
puedo
yo,
ni
puede
ella
Und
dem
Herzen
zu
befehlen,
können
weder
ich
noch
sie
Solo
se
que
nuestro
Amor
ella
lo
ha
hecho
Primavera.
Ich
weiß
nur,
dass
sie
unsere
Liebe
zum
Frühling
gemacht
hat.
(Y
se
repite
al
Dc1
y
luego
dc
2,
cambia
una
palabra)
(Und
wiederholt
DC1
und
dann
DC2,
ein
Wort
ändert
sich)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): B. Capo
Attention! Feel free to leave feedback.