Umberto Giordano, Jonas Kaufmann, Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia & Antonio Pappano - Andrea Chénier / Act 1: "Colpito qui m'avete … Un dì all’azzurro spazio" - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Umberto Giordano, Jonas Kaufmann, Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia & Antonio Pappano - Andrea Chénier / Act 1: "Colpito qui m'avete … Un dì all’azzurro spazio"




Andrea Chénier / Act 1: "Colpito qui m'avete … Un dì all’azzurro spazio"
Андре Шенье / Акт 1: "Colpito qui m'avete … Un dì all’azzurro spazio"
Un all'azzurro spazio
В голубое небо
Guardai profondo,
Смотрел я не отрываясь,
E ai prati colmi di viole,
И на луга, полные фиалок,
Pioveva loro il sole,
Проливался теплый свет,
E folgorava d'oro il mondo:
И мир сиял золотом:
Parea la terra un immane tesor,
Земля казалась великим сокровищем,
E a lei serviva di scrigno il firmamento.
А небо было ее шкатулкой.
Su dalla terra a la mia fronte
От земли к моему лицу
Veniva una carezza viva, un bacio.
Поднимались живая ласка, поцелуй.
Gridai vinto d'amor:
Вскрикнул я, побежденный любовью:
T'amo tu che mi baci,
Люблю тебя, тебя, что целуешь меня,
Divinamente bella, o patria mia!
Божественно прекрасная, моя Родина!
E volli pien d'amore pregar!
И исполненный любви, захотел я молиться!
Varcai d'una chiesa la soglia;
Я переступил порог церкви;
un prete ne le nicchie
Там священник в нишах
Dei santi e della Vergine,
Святых и Девы,
Accumulava doni
Собирал дары
E al sordo orecchio
И глухому уху
Un tremulo vegliardo
Дрожащий старик
Invan chiedeva pane
Тщетно просил хлеба
E invano stendea la mano!
И тщетно протягивал руку!
Varcai degli abituri l'uscio;
Я вошел в хижину;
Un uom vi calunniava
Там один человек хулил
Bestemmiando il suolo
Проклиная землю
Che l'erario a pena sazia
Что едва насыщает казну
E contro a Dio scagliava
И против Бога возносил
E contro agli uomini
И против людей
Le lagrime dei figli.
Слезы детей.
In cotanta miseria
В такой нищете
La patrizia prole che fa?
Что делает благородное потомство?
Sol l'occhio vostro
Только ваш взгляд
Esprime umanamente qui
Выражает здесь по-человечески
Un guardo di pietà,
Взгляд сострадания,
Ond'io guardato ho a voi
И я смотрел на вас
Si come a un angelo.
Как на ангела.
E dissi: Ecco la bellezza della vita!
И сказал: Вот она, красота жизни!
Ma, poi, a le vostre parole,
Но после ваших слов,
Un novello dolor m'ha colto in pieno petto.
Новая боль пронзила мне грудь.
O giovinetta bella,
О прекрасная юная,
D'un poeta non disprezzate il detto:
Не презирайте слов поэта:
Udite!
Послушайте!
Non conoscete amor,
Вы не знаете любви,
Amor, divino dono, non lo schernir,
Любовь, божественный дар, не высмеивайте,
Del mondo
Мира
Anima e vita è l'Amor!
Душа и жизнь есть Любовь!





Writer(s): Giordano


Attention! Feel free to leave feedback.