Lyrics and translation Umberto Giordano, Plácido Domingo & James Levine - Act I: Un di all'azzurro spazio guardi profondo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Act I: Un di all'azzurro spazio guardi profondo
Акт I: Однажды в лазурное небо я взглянул глубоко
Un
dì
all'azzurro
spazio
guardai
profondo,
Однажды
в
лазурное
небо
я
взглянул
глубоко,
E
ai
prati
colmi
di
viole,
pioveva
l'oro
il
sole,
И
на
луга,
полные
фиалок,
лился
золотой
дождь
солнца,
E
folgorava
d'oro
il
mondo:
И
сиял
золотом
мир:
Parea
la
terra
un
immane
tesor,
Казалась
земля
огромным
сокровищем,
E
a
lei
serviva
di
scrigno
il
firmamento.
А
ей
служил
ларцом
небосвод.
Su
dalla
terra
a
la
mia
fronte
С
земли
к
моему
лбу
Veniva
una
carezza
viva,
un
bacio.
Поднималась
живая
ласка,
поцелуй.
Gridai
vinto
d'amor:
Я
воскликнул,
побежденный
любовью:
T'amo
tu
che
mi
baci,
divinamente
bella,
Люблю
тебя,
целующую
меня,
божественно
прекрасная,
O
patria
mia!
О
родина
моя!
E
volli
pen
d'amore
pregar!
И
хотел
пером
любви
молиться!
Varcai
d'una
chiesa
la
soglia;
Переступил
я
порог
церкви;
Là
un
prete
ne
le
nicchie
Там
священник
в
нишах
Dei
santi
e
della
Vergine,
Святых
и
Девы
Марии,
Accumulava
doni
Копил
дары
E
al
sordo
orecchio
И
к
глухому
уху
Un
tremulo
vegliardo
Дрожащего
старца
Invan
chiedeva
pane
Тщетно
просил
хлеба
E
invano
stendea
la
mano!
И
тщетно
протягивал
руку!
Varcai
degli
abituri
l'uscio;
Переступил
я
порог
жилища;
Un
uom
vi
calunniava
Там
человек
клеветал
Bestemmiando
il
suolo
Богохульствуя
на
землю,
Che
l'erario
appenza
sazia
Которая
жадно
взимает
налоги
E
contro
a
Dio
scagliava
И
против
Бога
бросал
он
E
contro
agli
uomini
И
против
людей
Le
lacrime
dei
figli.
Слезы
своих
детей.
In
cotanta
miserie
la
patrizia
prole
che
fa?
В
такой
нищете,
что
делает
патрицианское
потомство?
Sol
l'occhio
vostro
esprime
umanamente
qui
Только
ваши
глаза
выражают
здесь
по-человечески
Un
guardo
di
pietà,
ond'io
guardato
ho
a
voi
Взгляд
сострадания,
отчего
я
смотрел
на
вас
Si
come
a
un
angelo.
Как
на
ангела.
E
dissi:
ecco
la
bellezza
della
vita!
И
сказал:
вот
красота
жизни!
Ma,
poi,
a
le
vostre
parole,
Но
потом,
от
ваших
слов,
Un
novello
dolor
m'ha
colto
in
pieno
petto.
Новая
боль
пронзила
мою
грудь.
O
giovinetta
bella,
О
прекрасная
девушка,
D'un
poeta
non
disprezzate
il
detto:
Не
пренебрегайте
словами
поэта:
Udite!
Non
conoscete
amor,
Послушайте!
Вы
не
знаете
любви,
Amor,
divino
dono,
non
lo
schernir,
Любви,
божественного
дара,
не
смейтесь
над
ней,
Del
mondo
anima
e
vita
è
l'amor!
Душа
и
жизнь
мира
— это
любовь!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.