Umberto Giordano, Plácido Domingo & James Levine - Act I: Un di all'azzurro spazio guardi profondo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Umberto Giordano, Plácido Domingo & James Levine - Act I: Un di all'azzurro spazio guardi profondo




Act I: Un di all'azzurro spazio guardi profondo
Акт I: Однажды в лазурное небо я взглянул глубоко
Un all'azzurro spazio guardai profondo,
Однажды в лазурное небо я взглянул глубоко,
E ai prati colmi di viole, pioveva l'oro il sole,
И на луга, полные фиалок, лился золотой дождь солнца,
E folgorava d'oro il mondo:
И сиял золотом мир:
Parea la terra un immane tesor,
Казалась земля огромным сокровищем,
E a lei serviva di scrigno il firmamento.
А ей служил ларцом небосвод.
Su dalla terra a la mia fronte
С земли к моему лбу
Veniva una carezza viva, un bacio.
Поднималась живая ласка, поцелуй.
Gridai vinto d'amor:
Я воскликнул, побежденный любовью:
T'amo tu che mi baci, divinamente bella,
Люблю тебя, целующую меня, божественно прекрасная,
O patria mia!
О родина моя!
E volli pen d'amore pregar!
И хотел пером любви молиться!
Varcai d'una chiesa la soglia;
Переступил я порог церкви;
un prete ne le nicchie
Там священник в нишах
Dei santi e della Vergine,
Святых и Девы Марии,
Accumulava doni
Копил дары
E al sordo orecchio
И к глухому уху
Un tremulo vegliardo
Дрожащего старца
Invan chiedeva pane
Тщетно просил хлеба
E invano stendea la mano!
И тщетно протягивал руку!
Varcai degli abituri l'uscio;
Переступил я порог жилища;
Un uom vi calunniava
Там человек клеветал
Bestemmiando il suolo
Богохульствуя на землю,
Che l'erario appenza sazia
Которая жадно взимает налоги
E contro a Dio scagliava
И против Бога бросал он
E contro agli uomini
И против людей
Le lacrime dei figli.
Слезы своих детей.
In cotanta miserie la patrizia prole che fa?
В такой нищете, что делает патрицианское потомство?
Sol l'occhio vostro esprime umanamente qui
Только ваши глаза выражают здесь по-человечески
Un guardo di pietà, ond'io guardato ho a voi
Взгляд сострадания, отчего я смотрел на вас
Si come a un angelo.
Как на ангела.
E dissi: ecco la bellezza della vita!
И сказал: вот красота жизни!
Ma, poi, a le vostre parole,
Но потом, от ваших слов,
Un novello dolor m'ha colto in pieno petto.
Новая боль пронзила мою грудь.
O giovinetta bella,
О прекрасная девушка,
D'un poeta non disprezzate il detto:
Не пренебрегайте словами поэта:
Udite! Non conoscete amor,
Послушайте! Вы не знаете любви,
Amor, divino dono, non lo schernir,
Любви, божественного дара, не смейтесь над ней,
Del mondo anima e vita è l'amor!
Душа и жизнь мира это любовь!






Attention! Feel free to leave feedback.