Autonomia -
VNM
,
DJ Ike
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta,
to
ostatni
dzień
tego
pokurwionego
roku,
stoję
na
balkonie
Ja,
das
ist
der
letzte
Tag
dieses
beschissenen
Jahres,
ich
stehe
auf
dem
Balkon
Nie
swoim,
na
libację
byłem
zaproszony
Nicht
meinem,
ich
wurde
zum
Saufen
eingeladen
Nim
zacznie
się
biba
to
pogadam
sobie,
sam
ze
sobą
Bevor
die
Party
losgeht,
rede
ich
mit
mir
selbst
Kiedy
swoją
autonomię
teraz
mam
na
głowie
Jetzt,
wo
ich
diese
verdammte
Autonomie
im
Kopf
habe
Autonomia
mi
sen
wciąż
kradnie
z
powiek
Autonomie
raubt
mir
den
Schlaf
aus
den
Augen
I
gdy
z
labiryntu
chcę
wyjść,
"U
shall
not
pass"
Gandalf
powie
Und
wenn
ich
aus
dem
Labyrinth
will,
sagt
Gandalf:
"You
shall
not
pass"
Bo
kiedy
moja
pasja
stale
płonie
Denn
wenn
meine
Leidenschaft
weiter
brennt
Ja
czuję
że
nadal
tonę
bo
mam
wrażenie,
że
Fühle
ich,
wie
ich
immer
noch
ertrinke,
weil
ich
denke
Jeśli
nie
nawinę
że
jest
mi
źle
to
obojętnie
jak
Dass,
wenn
ich
nicht
rappe,
dass
es
mir
schlecht
geht,
dann
ist
es
egal
Zajebiście
nawinę
zainteresowania
nie
będzie,
nie
Wie
krass
ich
auch
rappe,
es
wird
keinen
interessieren,
nein
Ta,
shit
is
fuckin
crazy
eh?
Ja,
shit
is
fuckin
crazy,
eh?
Czuję
presję
jakby
ode
mnie
wymagane
było
Ich
spüre
den
Druck,
als
würde
man
von
mir
verlangen
Dziesięć
razy
więcej
niż
od
tych
co
robią
dziеsięciokrotnie
Zehnmal
mehr
als
von
denen,
die
zehnmal
weniger
machen
Te
większe
pеnsje,
za
to,
czemu
więc
mam
się
Die
größeren
Gehälter
dafür,
warum
also
soll
ich
mich
Starać
i
za
co
a
jednocześnie
jak
nie
będę
się
starał
Anstrengen
und
wofür,
und
gleichzeitig,
wenn
ich
mich
nicht
anstrenge
Ludzie
powiedzą,
"V
miałki,
kiedyś
V
miał
to"
Sagen
die
Leute:
"V
ist
flach,
früher
hatte
V
es"
Czuję
jak
gromadzi
we
mnie
się
kortyzol
Ich
spüre,
wie
sich
Cortisol
in
mir
ansammelt
Nie
chciałbym
być
sobą
jak
to
pierdolnie
bo...
Ich
möchte
nicht
ich
selbst
sein,
wenn
es
knallt,
weil...
Bo
nie
wiem,
co
wtedy
będzie,
ta
Denn
ich
weiß
nicht,
was
dann
passiert,
ja
Moja
pasja
stale
płonie
Meine
Leidenschaft
brennt
weiter
Autonomie
teraz
mam
na
głowie
Autonomie
habe
ich
jetzt
im
Kopf
Sen
wciąż
kradnie
z
powiek
Sie
raubt
mir
den
Schlaf
aus
den
Augen
I
ciągle
stoję
na
balkonie
Und
ich
stehe
immer
noch
auf
dem
Balkon
Na
zegarku
już
22
Auf
der
Uhr
ist
es
schon
22
Ty
lepiej
weź
mi
powiedz
Sag
mir
besser
Pet
za
petem
płonie
Zigarette
um
Zigarette
brennt
Łyk
whisky
Ein
Schluck
Whisky
Niepewność
towarzyszy
nie
tylko
mi
Unsicherheit
begleitet
nicht
nur
mich
Ciągle
stoję
na
balkonie
Ich
stehe
immer
noch
auf
dem
Balkon
Łyk
whisky,
pet
za
petem
płonie
Ein
Schluck
Whisky,
Zigarette
um
Zigarette
brennt
Zmęczone
łydki
od
jazdy
w
tyle
za
peletonem
Müde
Waden
vom
Fahren
hinter
dem
Peloton
Ty
lepiej
weź
mi
powiedz,
czy
dwa
zero
dwa
jeden
Sag
mir
besser,
ob
zwei
null
zwei
eins
Mojego
dziesięcioletniego
runu
to
będzie
koniec?
Das
Ende
meiner
zehnjährigen
Karriere
sein
wird?
Chcę
spędzić
chociaż
dzień
gdy
nie
myślę
o
tym
Ich
will
wenigstens
einen
Tag,
an
dem
ich
nicht
daran
denke
Ale
też
nie
myślę
o
skoku
Halo
do
Wisły,
co
Ty
Aber
auch
nicht
an
einen
Halo-Sprung
in
die
Weichsel,
was?
Prędzej
z
Monaru
na
insta
wyślę
foty
Eher
schicke
ich
Fotos
von
Monar
auf
Insta
Albo
nie
wiem,
dobra
kurwa
co
ja
pierdolę
Oder
keine
Ahnung,
okay,
scheiße,
was
laber
ich
Udało
mi
się
lockdowny
przeżyć
i
spółce
też
Ich
habe
die
Lockdowns
überlebt,
und
die
Crew
auch
Za
to
gdybym
w
gastronomii
tu
robił
to
chuj
cię
wie
Aber
wenn
ich
in
der
Gastronomie
arbeiten
würde,
weiß
der
Teufel
Niepewność
towarzyszy
nie
tylko
mi
Unsicherheit
begleitet
nicht
nur
mich
I
nieraz
sobie
myślę
- ten
rok
mi
się
tylko
śni
Und
manchmal
denke
ich
– dieses
Jahr
ist
nur
ein
Traum
Następnym
razem
idę
głosować
man
przysięgam
Nächstes
Mal
gehe
ich
wählen,
Mann,
ich
schwöre
Nowa
ustawa
antyaborcyjna
dla
mnie
jest
niepojęta
Das
neue
Anti-Abtreibungsgesetz
ist
für
mich
unverständlich
Tego
nazwać
nie
można
hardkorem
to
jest
kurwa
Das
kann
man
nicht
Hardcore
nennen,
das
ist
verdammt
Chore
jak
ja
pierdolę,
dlatego
coraz
więcej
na
Krank,
wie
ich
labere,
darum
versammeln
sich
immer
mehr
Ulicach
się
gromadzi
ludzi,
niebawem
trzęsienie
ziemi
Leute
auf
den
Straßen,
bald
gibt's
ein
Erdbeben
Jakby
to
Sokół
powiedział
niekulawej
magnitudy
Wie
Sokół
sagen
würde:
nicht
von
schwacher
Magnitude
Jak
kiedyś
się
nudziłeś,
teraz
brak
ci
nudy
Wenn
du
dich
früher
gelangweilt
hast,
jetzt
fehlt
dir
die
Langeweile
Nie
znam
nikogo
kto
na
pytanie
jak
leci
odpowie
Ich
kenne
niemanden,
der
auf
die
Frage
"Wie
geht's?"
antwortet
"Mordo
kurwa
totalny
luzik",
duża
plansza
V
"Alter,
verdammt,
total
entspannt",
großes
Schild
V
Mały
ludzik,
na
zegarku
już
dwudziesta
druga
Kleine
Figur,
auf
der
Uhr
ist
es
schon
zweiundzwanzig
Za
dwie
godziny
jebną
petardy
na
nieboskłonie
In
zwei
Stunden
knallen
Böller
am
Himmel
Ale
czy
będą
zwiastowały
zmianę?
Nie
wiem
ziomek
Aber
werden
sie
eine
Veränderung
ankündigen?
Keine
Ahnung,
Bruder
Moja
pasja
stale
płonie
Meine
Leidenschaft
brennt
weiter
Autonomie
teraz
mam
na
głowie
Autonomie
habe
ich
jetzt
im
Kopf
Sen
wciąż
kradnie
z
powiek
Sie
raubt
mir
den
Schlaf
aus
den
Augen
I
ciągle
stoję
na
balkonie
Und
ich
stehe
immer
noch
auf
dem
Balkon
Na
zegarku
już
22
Auf
der
Uhr
ist
es
schon
22
Ty
lepiej
weź
mi
powiedz
Sag
mir
besser
Pet
za
petem
płonie
Zigarette
um
Zigarette
brennt
Łyk
whisky
Ein
Schluck
Whisky
I
nieraz
sobie
myślę,
ten
rok
mi
się
tylko
śni
Und
manchmal
denke
ich,
dieses
Jahr
ist
nur
ein
Traum
I
Magiera,
i
Magiera
pisze,
"Owocnego
pisania"
Und
Magiera,
und
Magiera
schreibt:
"Fruchtbares
Schreiben"
A
ja
piszę,
"Dziękuwka,
spokojnej
niedzieli"
Und
ich
schreibe:
"Danke,
ruhigen
Sonntag"
A
on
pisze,
"Nie
ma
spokoju
w
rap-grze"
Und
er
schreibt:
"Es
gibt
keine
Ruhe
im
Rap-Spiel"
"Tu
jest
tylko
ciągle
stres
i
wkurw"
"Hier
gibt's
nur
ständig
Stress
und
Wut"
I
jakieś
emotikonki
pistoletu
i
kurwa
worka
z
hajsem
Und
ein
paar
Pistolen-Emoticons
und
ein
verdammter
Geldsack
Ee,
ja
mówie,
"To
prawda
kurwa,
zawsze
można
się
przebranżowić"
Eh,
ich
sage:
"Das
ist
verdammt
wahr,
man
kann
immer
umschulen"
"Ale
coś
ciągle
ciągnie
do
tego,
to
chyba
ta
pasja"
"Aber
irgendwas
zieht
mich
da
rein,
wahrscheinlich
diese
Leidenschaft"
A
Magiera
pisze,
"Prędzej
się
wysadzę
na
gali
Pop
Killer
niż
zmienię
branżę"
Und
Magiera
schreibt:
"Eher
spreng
ich
mich
auf
der
Pop-Killer-Gala,
als
die
Branche
zu
wechseln"
"My
jesteśmy
tą
branżą
stary"
"Wir
sind
die
Branche,
Alter"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.