Wir reisen ab, ich muss zurück nach New York. Das alte Europa macht mich krank
Мы уезжаем, мне нужно в Нью-Йорк. Старая Европа меня угнетает
Schon heute?
Уже сегодня?
Ich werd' nicht schlau aus dir, Kind. Ich denke, du machst dir nichts aus Monte Carlo
Я не могу понять тебя, дитя. Кажется, тебя не прельщает Монте-Карло
Ich hab' mich dran gewöhnt
Я привыкла
Worauf wartest du? Pack deine Sachen
Чего ты ждёшь? Собирай вещи
Hallo, Rezeption. Verbinden Sie mich bitte mit Mr. de Winters Zimmer
Алло, ресепшн. Соедините меня с мистером де Винтером
Sind Sie sicher. Vielen Dank. Merci beaucoup Monsieur
Вы уверены? Большое спасибо. Merci beaucoup, месье
Lieber Gott, ich möchte ihn noch einmal sehen
Боже, я хочу увидеть его ещё раз
Nein, ich weine nicht
Нет, я не плачу
Statt mich selber zu bedauern
Вместо жалости к себе
Möchte ich dankbar sein für das was war
Хочу быть благодарной за то, что было
Mir bleibt ja die Erinnerung
У меня остались воспоминания
Etwa an den Tag über der Küste
Например, о том дне над побережьем
Du sahst wie gebannt hinab aufs Meer
Ты смотрел заворожённо в море
Weil mir kalt und schwindlig war
Мне стало холодно и закружилась голова
Wollte ich zurück zum Wagen geh'n
Я хотела вернуться к машине
Da hielt deine Hand mich fest
Но твоя рука удержала меня
Du hast mich angeseh'n
Ты посмотрел на меня
Und sanft mein Haar berührt
И нежно коснулся моих волос
Ich wünsch' mir, ich würde wissen
Я бы хотела знать
Wie Erinnerung lebendig bleibt
Как оживают воспоминания
Wie man den Augenblick
Как сохранить момент
In dem das Schweigen sank
Когда повисло молчание
Vor dem Vergeh'n bewahrt
От исчезновения
Ich wollte ich wüst'
Я бы хотела знать
Wie man Zeit in eine Flasche füllt
Как заточить время в бутылку
Dann müsst' ich sie nur öffnen und schon
Тогда бы я открыла её
- и вот
Wär' alles wieder so wie es war
Всё стало бы как прежде
Mir war ja von Anfang klar
Я с самого начала знала
Dass es nicht dauern kann
Что это не может длиться
Und doch gibt es nichts zu bereuen
Но мне не о чем жалеть
Jedes Bild, jedes Wort lebt in mir fort
Каждый образ, каждое слово живёт во мне
Ich wünsch' mir, ich würde wissen
Я бы хотела знать
Wie Erinnerung lebendig bleibt
Как оживают воспоминания
Wie man den Augenblick
Как сохранить момент
In dem die Sehnsucht starb
Когда угасло желание
Vor dem Vergeh'n bewahrt
От исчезновения
Und dass ich dich verlier'
И потерять тебя
Fiele mir nicht ganz so schwer
Было бы не так больно
Bliebe mir die Zeit in einer Flasche
Останься у меня время в бутылке
Die Zeit, die ich hatte, mit dir
Время, что я провела с тобой
Lass die Flasche lieber zu. Manchmal steckt ein Dämon drin
Лучше не открывай бутылку. Иногда внутри сидит демон
Maxim, wie gut dich noch einmal zu sehen
Максим, как рада тебя видеть
Was soll das den heißen?
Что это значит?
Mrs. van Hopper will abreisen. Wir fahren nach New York
Миссис Ван Хоппер уезжает. Мы отправляемся в Нью-Йорк
Und du begleitest sie?
И ты её сопровождаешь?
Ich muss. Du weißt doch, ich bin ihre angestellte, ich kann es mir nicht leisten wählerisch zu sein
Должна. Я её компаньонка, мне нельзя привередничать
Nun gut, Mrs. van Hopper will also wieder heim? Ich auch. Sie fährt nach New York und ich fahre nach Manderley, wohin möchtest du? Du kannst wählen
Хорошо. Миссис Ван Хоппер возвращается домой? Я тоже. Она в Нью-Йорк, я в Мандерли. Ты куда? Выбирай
Bitte, Maxim, lass die Scherze. Mach es mir nicht noch schwerer
Пожалуйста, Максим, не шути. Не усложняй
Vor dem Frühstück mache ich nie Scherze. Entscheide dich, New York oder Manderley
До завтрака я не шучу. Решай: Нью-Йорк или Мандерли
Soll das etwa heißen, du bietest mir eine Stellung an? Als deine Sekretärin oder so
Ты предлагаешь мне должность? Секретарши, что ли?
Nein. Kleiner Dummkopf. Ich frage dich, ob du mich heiraten willst
Нет. Глупышка. Я спрашиваю, выйдешь за меня
Du fragst... Was?
Ты спрашиваешь... Что?
Ich will, dass du meine Frau wirst. Was hältst du davon
Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Что скажешь?
Ich weiß nicht. Ich gehöre doch nicht in deine Welt
Не знаю. Я не из твоего круга
Gut. Also nein. Und ich dachte du liebst mich
Ладно. Значит нет. А я думал, ты любишь меня
Aber das tue ich ja. Ich liebe dich. Mehr als alles auf der Welt
Но я люблю! Люблю тебя. Больше всего на свете
Manderley wird dir gefallen
Тебе понравится в Мандерли
Bist du so weit? Wir müssen noch die Ko... ohh! Mr. de Winter, was für eine unerwartete Freude. Sie sind gekommen, um mir Adieu zu sagen. Wie nett von Ihnen
Ты готова? Нам нужно ко... Ох! Мистер де Винтер, какая неожиданная радость. Вы пришли проститься. Как мило
Ähm tja. Um ehrlich zu sein, ich wollte Ihnen nur mitteilen, Ihre Gesellschafterin wird Sie nicht nach New York begleiten können
Эм, честно говоря, я хотел сказать, что ваша компаньонка не поедет с вами в Нью-Йорк
Wieso das?
Почему это?
Wir heiraten
Мы женимся
Wie Bitte?!
Прошу прощения?!
Ich wünsche Ihnen eine angenehme Reise Mrs. van Hopper und grüßen Sie New York von mir. Ich lasse inzwischen dein Gepäck auf meine Suite bringen
Желаю приятного путешествия, миссис Ван Хоппер, передавайте привет Нью-Йорку. А я пока распоряжусь о перевозе вашего багажа в мой люкс
Offenbar hab' ich dich unterschätzt. Weiß Gott, stille Wasser sind tief. Tennisstunden, dass ich nicht lache! Du hast mich hintergangen
Видно, я тебя недооценила. Господи, тихие воды глубоки. Уроки тенниса, смешно! Ты меня обманула
Dass Sie das denken, Mrs. van Hopper, tut mir leid
Мне жаль, что вы так думаете, миссис Ван Хоппер
Du solltest dir selbst leidtun. Was glaubst du denn, was dich dazu befähigt Herrin von Manderley zu werden
Тебе себя жаль. Что даёт тебе право стать хозяйкой Мандерли?
Ich liebe ihn
Я люблю его
Rebecca de Winter, das war eine Dame von Welt. Von ihren Gesellschaften sprach ganz England
Ребекка де Винтер была дамой света. О её приёмах говорила вся Англия