Lyrics and translation Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Efiva Gerakia
Κρυφτήκανε
στη
μουσική
να
βρούνε
τη
γενιά
τους
|
Они
прятались
в
музыке,
чтобы
найти
свое
поколение
|
Τα
ρούχα
κόμποι
ερωτικοί
στα
άλυτα
κορμιά
τους
|
Одежда
выглядит
эротично
на
их
нераскрытых
телах
|
Απ'
τα
σχολεία
βγήκανε
και
μπήκαν
στα
μπαράκια
|
Из
школ
они
выходили
и
входили
в
бары
|
Στους
τοίχους
χτυπηθήκανε
τα
έφηβα
γεράκια
|
Ястребы-подростки
бьются
о
стены
|
Απόψε
ανοίξανε
με
το
Θεό
παρτίδες
|
Сегодня
вечером
они
открылись
с
Богом.
|
Τα
χέρια
τους
απλώσανε
σα
δίκοπες
λεπίδες
|
Их
руки
раскинуты,
как
обоюдоострые
клинки
|
Και
στου
ζεϊμπέκικου
τον
ανοικτό
σταυρό
τους
|
И
в
зейбекику
их
открытый
крест
|
Απόψε
παίρνουνε
κεφάλια
στο
χορό
τους
|
Сегодня
вечером
они
поднимают
головы
в
своем
танце
|
Κράτα
ρε
φίλε
γερά
|
Держись,
парень.
κράτα
ρε
φίλε
γερά
|
держись,
парень.
Στον
πρώτο
τους
τον
έρωτα
πήραν
φωτιά
καήκαν
|
В
своей
первой
любви
они
обожглись
огнем
|
Έναν
Αχέροντα
κολύμπησαν
και
βγήκαν
|
Ахерон,
они
поплыли
и
вышли
|
Στο
πρώτο
αίμα
τους
τη
μάνα
τους
τρελάναν
|
В
их
первой
крови
их
мать
сошла
с
ума
|
Στην
πρώτη
αγάπη
τους
σαν
ήρωες
πεθάναν
|
В
их
первой
любви
как
герои
погибли
|
Πονέσανε
τα
μάτια
τους
όνειρα
να
θυμούνται
|
Воспаленные
глаза
мечтают
запомнить
|
Φωτιά
στα
τσιγαράκια
τους
γιατί
τώρα
φοβούνται
|
Огонь
в
их
сигаретах,
потому
что
теперь
они
боятся
|
Ποιου
τραγουδιού
η
μοναξιά
μπορεί
να
σε
γλιτώσει
|
Чья
песня
одиночество
может
спасти
тебя
|
Ποιου
κοριτσιού
η
σκοτεινιά
πάλι
θα
σε
σκοτώσει
|
Чья
девичья
тьма
снова
убьет
тебя
|
Κράτα
ρε
φίλε
γερά
|
Держись,
парень.
κράτα
ρε
φίλε
γερά
держись,
парень.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Odisseas Ioannou
Attention! Feel free to leave feedback.