Garotos de Ouro - Saco de Ouro - translation of the lyrics into German

Saco de Ouro - Varios Artistastranslation in German




Saco de Ouro
Sack voll Gold
Num saco de estopa com embira amarrado
In einem Sack aus Jute, mit Bast verschnürt,
Eu tenho guardado a minha paixão
bewahre ich meine Leidenschaft auf.
Uma bota velha chapéu cor de ouro
Einen alten Stiefel, einen goldfarbenen Hut,
Bainha de couro e um velho facão
eine Lederscheide und ein altes Messer.
Tem um par de espora, arreio e um laço
Ein Paar Sporen, Sattelzeug und ein Lasso,
Um punhal de aço e rabo de tatu
einen Stahldolch und einen Gürteltierschwanz.
Tenho uma guaiaca ainda perfeita
Ich habe eine Guaiaca, immer noch perfekt,
Caprichada e feita de couro cru
sorgfältig und nur aus rohem Leder gefertigt.
Do lampião quebrado resta o pavio
Von der zerbrochenen Laterne ist nur noch der Docht übrig,
Pra lembrar o frio eu também guardei
um mich an die Kälte zu erinnern, habe ich auch aufbewahrt.
Um pelêgo branco que perdeu o pêlo
Ein weißes Schaffell, das sein Fell verloren hat,
Apesar do zêlo com que eu cuidei
trotz der Sorgfalt, mit der ich es gepflegt habe.
Também um cachimbo de canudo longo
Auch eine Pfeife mit langem Rohr,
Quantos pernilongos com ele espantei
wie viele Mücken habe ich damit verscheucht!
Um estribo esquerdo que eu guardei com jeito
Einen linken Steigbügel, den ich sorgfältig aufbewahrt habe,
Porque o direito na cerca eu quebrei
weil ich den rechten am Zaun zerbrochen habe.
A nota fiscal toda amarela
Die Rechnung, schon ganz vergilbt,
DA primeira sela que eu mesmo comprei
vom ersten Sattel, den ich selbst gekauft habe.
em Soledade na casa da cinta
Dort in Soledade, im Haus des Gürtels,
Duzentos e trinta na hora eu paguei
zweihundertdreißig habe ich sofort bezahlt.
Também o recibo todo amassado
Auch die Quittung, schon ganz zerknittert,
Primeiro ordenado que eu faturei
vom ersten Gehalt, das ich verdient habe.
É a minha tráia num saco amarrado
Das ist mein Kram, in einem Sack verschnürt,
Num canto encostado que eu sempre guardei
in einer Ecke, den ich immer aufbewahrt habe.
Pra mim representa um belo passado
Für mich stellt er eine schöne Vergangenheit dar,
A lida de gado que eu sempre gostei
die Arbeit mit dem Vieh, die ich immer geliebt habe, meine Liebe.
Assim enfrentando um trabalho duro
So habe ich, mit harter Arbeit konfrontiert,
Eu fiz um futuro sem violar a lei
eine Zukunft aufgebaut, ohne das Gesetz zu brechen.
O saco é a relíquia com seus apetrechos
Der Sack ist ein Relikt mit seinen Utensilien,
Não vendo e não deixo ninguém por a mão
ich verkaufe ihn nicht und lasse niemanden Hand anlegen.
No tranco da vida aguentei o taco
Im Lauf des Lebens habe ich durchgehalten, meine Süße,
E o ouro do saco é a recordação
und das Gold des Sacks ist die Erinnerung.





Writer(s): Jose Plinio Trasferetti, Jose Caetano Erba


Attention! Feel free to leave feedback.