Verba - Byliśmy Tak Szczęśliwi - translation of the lyrics into German

Byliśmy Tak Szczęśliwi - Verbatranslation in German




Byliśmy Tak Szczęśliwi
Wir Waren So Glücklich
W naszych marzeniach byliśmy tak szczęśliwi
In unseren Träumen waren wir so glücklich
A teraz nie wiem dokąd mam iść
Und jetzt weiß ich nicht, wohin ich gehen soll
Chcę cofnąć czas; do siebie wrócimy
Ich will die Zeit zurückdrehen; wir werden zueinander zurückkehren
Przecież na zawsze mieliśmy razem być
Wir sollten doch für immer zusammen sein
W naszych marzeniach byliśmy tak szczęśliwi
In unseren Träumen waren wir so glücklich
A teraz nie wiem dokąd mam iść
Und jetzt weiß ich nicht, wohin ich gehen soll
Chcę cofnąć czas; do siebie wrócimy
Ich will die Zeit zurückdrehen; wir werden zueinander zurückkehren
Przecież na zawsze mieliśmy razem być
Wir sollten doch für immer zusammen sein
On do pracy kiedyś jeździł PKSem
Er fuhr früher mit dem Bus zur Arbeit
Teraz wózek miał, wiec było nieco lepiej
Jetzt hatte er ein Auto, also war es etwas besser
Ona była w domu, ciężko było z pracą
Sie war zu Hause, es war schwer mit der Arbeit
Jakoś dawali rade żeby żyć było za co
Irgendwie kamen sie zurecht, damit es sich lohnte zu leben
Czasem się kłócili ale to jak każdy
Manchmal stritten sie, aber das ist wie bei jedem
Zwykle szybko się godzili, związek był dotarty
Normalerweise versöhnten sie sich schnell, die Beziehung war eingespielt
Mieli takie same plany jak ja i ty
Sie hatten dieselben Pläne wie ich und du
Te same szczęścia, te same dramaty
Dasselbe Glück, dieselben Dramen
On właśnie kupił pierścionek zaręczynowy
Er hatte gerade einen Verlobungsring gekauft
Od dłuższego czasu składał hajs by był stylowy
Lange Zeit hatte er Geld gespart, damit er stilvoll ist
Teraz tylko ładnie zaaranżuje wieczór
Jetzt muss er nur noch den Abend schön gestalten
Niby nic a jednak jest trochę stresu
Scheinbar nichts, und doch ist da ein wenig Stress
Była zaskoczona gdy pierścionek wręczał
Sie war überrascht, als er den Ring überreichte
Diament lśnił się, ona płakała ze szczęścia
Der Diamant glänzte, sie weinte vor Glück
Obiecał że zawsze będzie kochał
Er versprach, dass er sie immer lieben würde
Bronić przed złem, nigdy się nie cofać
Sie vor dem Bösen beschützen, niemals zurückweichen
W naszych marzeniach byliśmy tak szczęśliwi
In unseren Träumen waren wir so glücklich
A teraz nie wiem dokąd mam iść
Und jetzt weiß ich nicht, wohin ich gehen soll
Chcę cofnąć czas; do siebie wrócimy
Ich will die Zeit zurückdrehen; wir werden zueinander zurückkehren
Przecież na zawsze mieliśmy razem być
Wir sollten doch für immer zusammen sein
W naszych marzeniach byliśmy tak szczęśliwi
In unseren Träumen waren wir so glücklich
A teraz nie wiem dokąd mam iść
Und jetzt weiß ich nicht, wohin ich gehen soll
Chcę cofnąć czas; do siebie wrócimy
Ich will die Zeit zurückdrehen; wir werden zueinander zurückkehren
Przecież na zawsze mieliśmy razem być
Wir sollten doch für immer zusammen sein
Pytasz czemu spełniają się najgorsze sny
Du fragst, warum die schlimmsten Träume wahr werden
Pytasz czemu los jest dla nas taki zły
Du fragst, warum das Schicksal so schlecht zu uns ist
Dlaczego szczęście jest ulotne
Warum ist das Glück so flüchtig
Dlaczego życie jest tak przewrotne
Warum ist das Leben so unberechenbar
Tego samego dnia coś mu się stało
Am selben Tag geschah ihm etwas
Poczuł się gorzej, serce kołatało
Er fühlte sich schlechter, sein Herz raste
Zawroty głowy, utrata przytomności
Schwindel, Bewusstlosigkeit
Chciała go wybudzić, nie było opcji
Sie wollte ihn aufwecken, es gab keine Möglichkeit
Dzwoniła po karetkę, zagrożenie życia
Sie rief den Krankenwagen, Lebensgefahr
Lecz kiedy przyjechali on już nie oddychał
Doch als sie ankamen, atmete er nicht mehr
Nie dało się nic zrobić, akcja zatrzymana
Man konnte nichts mehr tun, die Rettungsaktion wurde eingestellt
Ona nie wierzy w to, upadła na kolana
Sie glaubt es nicht, fiel auf die Knie
Pierścionek na palcu a miłość już nie wróci
Der Ring am Finger, und die Liebe wird nicht zurückkehren
Czemu los potrafi całe życie tak przewrócić
Warum kann das Schicksal ein ganzes Leben so auf den Kopf stellen
W małej alejce na końcu cmentarza
In einer kleinen Allee am Ende des Friedhofs
Idzie ona, a przecież miała iść do ołtarza
Geht sie, obwohl sie doch zum Altar gehen sollte
W naszych marzeniach byliśmy tak szczęśliwi
In unseren Träumen waren wir so glücklich
A teraz nie wiem dokąd mam iść
Und jetzt weiß ich nicht, wohin ich gehen soll
Chcę cofnąć czas; do siebie wrócimy
Ich will die Zeit zurückdrehen; wir werden zueinander zurückkehren
Przecież na zawsze mieliśmy razem być
Wir sollten doch für immer zusammen sein
W naszych marzeniach byliśmy tak szczęśliwi
In unseren Träumen waren wir so glücklich
A teraz nie wiem dokąd mam iść
Und jetzt weiß ich nicht, wohin ich gehen soll
Chcę cofnąć czas; do siebie wrócimy
Ich will die Zeit zurückdrehen; wir werden zueinander zurückkehren
Przecież na zawsze mieliśmy razem być
Wir sollten doch für immer zusammen sein
W naszych marzeniach byliśmy tak szczęśliwi
In unseren Träumen waren wir so glücklich
A teraz nie wiem dokąd mam iść
Und jetzt weiß ich nicht, wohin ich gehen soll
Chcę cofnąć czas; do siebie wrócimy
Ich will die Zeit zurückdrehen; wir werden zueinander zurückkehren
Przecież na zawsze mieliśmy razem być
Wir sollten doch für immer zusammen sein
W naszych marzeniach byliśmy tak szczęśliwi
In unseren Träumen waren wir so glücklich
A teraz nie wiem dokąd mam iść
Und jetzt weiß ich nicht, wohin ich gehen soll
Chcę cofnąć czas; do siebie wrócimy
Ich will die Zeit zurückdrehen; wir werden zueinander zurückkehren
Przecież na zawsze mieliśmy razem być
Wir sollten doch für immer zusammen sein





Writer(s): Bartłomiej Kielar


Attention! Feel free to leave feedback.