Verba - Jak Sobie Poradzić - translation of the lyrics into German

Jak Sobie Poradzić - Verbatranslation in German




Jak Sobie Poradzić
Wie ich damit umgehen soll
Jak sobie poradzić z tym co mnie wkurwia?
Wie soll ich mit dem umgehen, was mich ankotzt?
Całe życie walka, a na końcu trumna.
Das ganze Leben ein Kampf, und am Ende ein Sarg.
Nic nie znaczy "mieć i być",
Nichts bedeutet "haben und sein",
Byle serce miało dla kogo bić.
Hauptsache, das Herz hat jemanden, für den es schlägt.
Gdzie ta dziewczyna, co Ci tak obiecywała, że Cię nie zostawi,
Wo ist das Mädchen, das dir so versprochen hat, dich nicht zu verlassen,
A potem wszystko rozjebała?
Und dann alles versaut hat?
Gdzie ten chłopak co Ci koleżanko dawał kwiaty?
Wo ist der Junge, der dir, Freundin, Blumen geschenkt hat?
Z jakąś szmatą się dogadał i się zaszył.
Mit irgendeiner Schlampe hat er sich geeinigt und ist untergetaucht.
Wszyscy mamy swoje sprawy, też odkrycie, brawo!
Wir alle haben unsere eigenen Probleme, auch eine Entdeckung, bravo!
Każdy żyje jak potrafi, lekko prawo można nagiąć.
Jeder lebt, wie er kann, das Gesetz kann man leicht biegen.
Według zasad, których nikt mi nie napisał,
Nach Regeln, die mir niemand geschrieben hat,
Nie chcę żałować, że mogłem oddychać.
Ich will nicht bereuen, dass ich atmen konnte.
Nie zdążyłaś poznać go i zaufałaś niestety,
Du hattest keine Zeit, ihn kennenzulernen und hast ihm leider vertraut,
Potem chciałaś się ciąć bo poszedł do innej kobiety.
Dann wolltest du dich ritzen, weil er zu einer anderen Frau gegangen ist.
Takie historie mają jedno rozwiązanie:
Solche Geschichten haben eine Lösung:
Musisz to olać, bo się zajedziesz kochanie.
Du musst darauf scheißen, sonst machst du dich fertig, Liebling.
Twój pamiętnik zapisany do połowy,
Dein Tagebuch, zur Hälfte beschrieben,
Bez wyjaśnienia rozdział piszesz nowy.
Ohne Erklärung schreibst du ein neues Kapitel.
Pewnego dnia przestał się odzywać,
Eines Tages meldete er sich nicht mehr,
I właśnie tutaj wątek się urywa.
Und genau hier reißt der Faden.
Nastały dni smutne, jesienne,
Es kamen traurige, herbstliche Tage,
W deszczową aurę ze złamanym sercem,
In regnerischer Stimmung mit gebrochenem Herzen,
Myślisz, że popełniłaś gdzieś błąd,
Du denkst, du hast irgendwo einen Fehler gemacht,
Co Ty, jego miłość była zawsze daleko stąd.
Ach was, seine Liebe war immer weit von hier.
Jak sobie poradzić z tym co mnie wkurwia?
Wie soll ich mit dem umgehen, was mich ankotzt?
Całe życie walka, a na końcu trumna.
Das ganze Leben ein Kampf, und am Ende ein Sarg.
Nic nie znaczy "mieć i być",
Nichts bedeutet "haben und sein",
Byle serce miało dla kogo bić.
Hauptsache, das Herz hat jemanden, für den es schlägt.
Gdzie ta dziewczyna, co Ci tak obiecywała, że Cię nie zostawi,
Wo ist das Mädchen, das dir so versprochen hat, dich nicht zu verlassen,
A potem wszystko rozjebała?
Und dann alles versaut hat?
Gdzie ten chłopak co Ci koleżanko dawał kwiaty?
Wo ist der Junge, der dir, Freundin, Blumen geschenkt hat?
Z jakąś szmatą się dogadał i się zaszył.
Mit irgendeiner Schlampe hat er sich geeinigt und ist untergetaucht.
A Ty ziomuś się nie wkręcaj, bo to ściema,
Und du, Kumpel, lass dich nicht verarschen, denn das ist ein Fake,
Ona ma nie swoje foty i podaje się za jakąś Megan.
Sie hat nicht ihre eigenen Fotos und gibt sich als irgendeine Megan aus.
To nie żadna miłość, nawet jej nie spotkasz,
Das ist keine Liebe, du wirst sie nicht einmal treffen,
Nie ma tam przyszłości, to zwykła idiotka.
Da gibt es keine Zukunft, sie ist eine einfache Idiotin.
Bajeruje Ciebie tak jak kilku innych,
Sie labert dich voll, so wie einige andere,
A Ty tracisz czas na ten czat kilkugodzinny.
Und du verschwendest Zeit mit diesem stundenlangen Chat.
Uwierz, że wygląda ciut inaczej niż na zdjęciach,
Glaub mir, sie sieht ein bisschen anders aus als auf den Fotos,
Chciałeś mieć królewnę, a to ona ma księcia.
Du wolltest eine Prinzessin, aber sie ist es, die einen Prinzen hat.
Żeby była sobą raczej szanse nikłe,
Dass sie sie selbst ist, die Chancen dafür sind gering,
Chyba nie skumałeś, że to Victoria′s Secret.
Du hast wohl nicht kapiert, dass das Victoria's Secret ist.
Sorry, to Baśka z bloku obok,
Sorry, das ist Baśka von nebenan,
I wszystko wskazuje na to, że nie lubi być sobą.
Und alles deutet darauf hin, dass sie es nicht mag, sie selbst zu sein.
I się możesz teraz wkurwiać, strata czasu,
Und du kannst dich jetzt aufregen, Zeitverschwendung,
Ale chwila szczęścia, że pogadał z ideałem.
Aber ein Moment des Glücks, dass er mit einem Ideal gesprochen hat.
Myślę, że nie się przyznawaj nawet,
Ich denke, gib nicht einmal zu,
Że się w taki głupi wkręt wrobić dałeś.
Dass du dich auf so einen dummen Scheiß eingelassen hast.
Jak sobie poradzić z tym co mnie wkurwia?
Wie soll ich mit dem umgehen, was mich ankotzt?
Całe życie walka, a na końcu trumna.
Das ganze Leben ein Kampf, und am Ende ein Sarg.
Nic nie znaczy "mieć i być",
Nichts bedeutet "haben und sein",
Byle serce miało dla kogo bić.
Hauptsache, das Herz hat jemanden, für den es schlägt.
Gdzie ta dziewczyna, co Ci tak obiecywała, że Cię nie zostawi,
Wo ist das Mädchen, das dir so versprochen hat, dich nicht zu verlassen,
A potem wszystko rozjebała?
Und dann alles versaut hat?
Gdzie ten chłopak co Ci koleżanko dawał kwiaty?
Wo ist der Junge, der dir, Freundin, Blumen geschenkt hat?
Z jakąś szmatą się dogadał i się zaszył.
Mit irgendeiner Schlampe hat er sich geeinigt und ist untergetaucht.
"Miłość mego życia" tak o niej mawiał
"Die Liebe meines Lebens", so sprach er von ihr,
Na insta wspólne foty wstawiał.
Auf Insta postete er gemeinsame Fotos.
Z otoczenia kumpli szybko zniknął
Aus dem Freundeskreis verschwand er schnell,
Z dnia na dzień słuch o nim zaginął.
Von heute auf morgen verlor sich jede Spur von ihm.
Nagle przyjaciele przestali istnieć,
Plötzlich hörten Freunde auf zu existieren,
Teraz z panną spędzał każdą wolną chwilę.
Jetzt verbrachte er jede freie Minute mit dem Mädel.
Zakochany w niej bez pamięci,
Hals über Kopf in sie verliebt,
Nawet nie widział, że ona coś kręci.
Er sah nicht einmal, dass sie etwas am Laufen hatte.
Życie zaskakuje jak się później okazało,
Das Leben überrascht, wie sich später herausstellte,
Sypiać z jednym gościem dla niej to za mało,
Mit einem Typen zu schlafen, war ihr zu wenig,
W jednej chwili świat mu się zawalił.,
In einem Augenblick brach seine Welt zusammen.
Został sam, dla niej kumpli swych zostawił.
Er blieb allein, für sie hatte er seine Kumpel verlassen.
Jak poradzić sobie z wszystkim miał?
Wie sollte er mit allem fertig werden?
Nie udźwignął - z sobą skończyć chciał.
Er hat es nicht verkraftet - er wollte mit sich Schluss machen.
Wrócili Ci o których kiedyś zapomniał,
Diejenigen kehrten zurück, die er einst vergessen hatte,
Prawdziwi przyjaciele zawsze pomogą Ci powstać.
Wahre Freunde helfen dir immer wieder aufzustehen.
Jak sobie poradzić z tym co mnie wkurwia?
Wie soll ich mit dem umgehen, was mich ankotzt?
Całe życie walka, a na końcu trumna.
Das ganze Leben ein Kampf, und am Ende ein Sarg.
Nic nie znaczy "mieć i być",
Nichts bedeutet "haben und sein",
Byle serce miało dla kogo bić.
Hauptsache, das Herz hat jemanden, für den es schlägt.
Gdzie ta dziewczyna, co Ci tak obiecywała, że Cię nie zostawi,
Wo ist das Mädchen, das dir so versprochen hat, dich nicht zu verlassen,
A potem wszystko rozjebała?
Und dann alles versaut hat?
Gdzie ten chłopak co Ci koleżanko dawał kwiaty?
Wo ist der Junge, der dir, Freundin, Blumen geschenkt hat?
Z jakąś szmatą się dogadał i się zaszył.
Mit irgendeiner Schlampe hat er sich geeinigt und ist untergetaucht.





Writer(s): bartłomiej kielar


Attention! Feel free to leave feedback.