Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak Sobie Poradzić
Wie ich damit umgehen soll
Jak
sobie
poradzić
z
tym
co
mnie
wkurwia?
Wie
soll
ich
mit
dem
umgehen,
was
mich
ankotzt?
Całe
życie
walka,
a
na
końcu
trumna.
Das
ganze
Leben
ein
Kampf,
und
am
Ende
ein
Sarg.
Nic
nie
znaczy
"mieć
i
być",
Nichts
bedeutet
"haben
und
sein",
Byle
serce
miało
dla
kogo
bić.
Hauptsache,
das
Herz
hat
jemanden,
für
den
es
schlägt.
Gdzie
ta
dziewczyna,
co
Ci
tak
obiecywała,
że
Cię
nie
zostawi,
Wo
ist
das
Mädchen,
das
dir
so
versprochen
hat,
dich
nicht
zu
verlassen,
A
potem
wszystko
rozjebała?
Und
dann
alles
versaut
hat?
Gdzie
ten
chłopak
co
Ci
koleżanko
dawał
kwiaty?
Wo
ist
der
Junge,
der
dir,
Freundin,
Blumen
geschenkt
hat?
Z
jakąś
szmatą
się
dogadał
i
się
zaszył.
Mit
irgendeiner
Schlampe
hat
er
sich
geeinigt
und
ist
untergetaucht.
Wszyscy
mamy
swoje
sprawy,
też
odkrycie,
brawo!
Wir
alle
haben
unsere
eigenen
Probleme,
auch
eine
Entdeckung,
bravo!
Każdy
żyje
jak
potrafi,
lekko
prawo
można
nagiąć.
Jeder
lebt,
wie
er
kann,
das
Gesetz
kann
man
leicht
biegen.
Według
zasad,
których
nikt
mi
nie
napisał,
Nach
Regeln,
die
mir
niemand
geschrieben
hat,
Nie
chcę
żałować,
że
mogłem
oddychać.
Ich
will
nicht
bereuen,
dass
ich
atmen
konnte.
Nie
zdążyłaś
poznać
go
i
zaufałaś
niestety,
Du
hattest
keine
Zeit,
ihn
kennenzulernen
und
hast
ihm
leider
vertraut,
Potem
chciałaś
się
ciąć
bo
poszedł
do
innej
kobiety.
Dann
wolltest
du
dich
ritzen,
weil
er
zu
einer
anderen
Frau
gegangen
ist.
Takie
historie
mają
jedno
rozwiązanie:
Solche
Geschichten
haben
eine
Lösung:
Musisz
to
olać,
bo
się
zajedziesz
kochanie.
Du
musst
darauf
scheißen,
sonst
machst
du
dich
fertig,
Liebling.
Twój
pamiętnik
zapisany
do
połowy,
Dein
Tagebuch,
zur
Hälfte
beschrieben,
Bez
wyjaśnienia
rozdział
piszesz
nowy.
Ohne
Erklärung
schreibst
du
ein
neues
Kapitel.
Pewnego
dnia
przestał
się
odzywać,
Eines
Tages
meldete
er
sich
nicht
mehr,
I
właśnie
tutaj
wątek
się
urywa.
Und
genau
hier
reißt
der
Faden.
Nastały
dni
smutne,
jesienne,
Es
kamen
traurige,
herbstliche
Tage,
W
deszczową
aurę
ze
złamanym
sercem,
In
regnerischer
Stimmung
mit
gebrochenem
Herzen,
Myślisz,
że
popełniłaś
gdzieś
błąd,
Du
denkst,
du
hast
irgendwo
einen
Fehler
gemacht,
Co
Ty,
jego
miłość
była
zawsze
daleko
stąd.
Ach
was,
seine
Liebe
war
immer
weit
von
hier.
Jak
sobie
poradzić
z
tym
co
mnie
wkurwia?
Wie
soll
ich
mit
dem
umgehen,
was
mich
ankotzt?
Całe
życie
walka,
a
na
końcu
trumna.
Das
ganze
Leben
ein
Kampf,
und
am
Ende
ein
Sarg.
Nic
nie
znaczy
"mieć
i
być",
Nichts
bedeutet
"haben
und
sein",
Byle
serce
miało
dla
kogo
bić.
Hauptsache,
das
Herz
hat
jemanden,
für
den
es
schlägt.
Gdzie
ta
dziewczyna,
co
Ci
tak
obiecywała,
że
Cię
nie
zostawi,
Wo
ist
das
Mädchen,
das
dir
so
versprochen
hat,
dich
nicht
zu
verlassen,
A
potem
wszystko
rozjebała?
Und
dann
alles
versaut
hat?
Gdzie
ten
chłopak
co
Ci
koleżanko
dawał
kwiaty?
Wo
ist
der
Junge,
der
dir,
Freundin,
Blumen
geschenkt
hat?
Z
jakąś
szmatą
się
dogadał
i
się
zaszył.
Mit
irgendeiner
Schlampe
hat
er
sich
geeinigt
und
ist
untergetaucht.
A
Ty
ziomuś
się
nie
wkręcaj,
bo
to
ściema,
Und
du,
Kumpel,
lass
dich
nicht
verarschen,
denn
das
ist
ein
Fake,
Ona
ma
nie
swoje
foty
i
podaje
się
za
jakąś
Megan.
Sie
hat
nicht
ihre
eigenen
Fotos
und
gibt
sich
als
irgendeine
Megan
aus.
To
nie
żadna
miłość,
nawet
jej
nie
spotkasz,
Das
ist
keine
Liebe,
du
wirst
sie
nicht
einmal
treffen,
Nie
ma
tam
przyszłości,
to
zwykła
idiotka.
Da
gibt
es
keine
Zukunft,
sie
ist
eine
einfache
Idiotin.
Bajeruje
Ciebie
tak
jak
kilku
innych,
Sie
labert
dich
voll,
so
wie
einige
andere,
A
Ty
tracisz
czas
na
ten
czat
kilkugodzinny.
Und
du
verschwendest
Zeit
mit
diesem
stundenlangen
Chat.
Uwierz,
że
wygląda
ciut
inaczej
niż
na
zdjęciach,
Glaub
mir,
sie
sieht
ein
bisschen
anders
aus
als
auf
den
Fotos,
Chciałeś
mieć
królewnę,
a
to
ona
ma
księcia.
Du
wolltest
eine
Prinzessin,
aber
sie
ist
es,
die
einen
Prinzen
hat.
Żeby
była
sobą
raczej
szanse
są
nikłe,
Dass
sie
sie
selbst
ist,
die
Chancen
dafür
sind
gering,
Chyba
nie
skumałeś,
że
to
Victoria′s
Secret.
Du
hast
wohl
nicht
kapiert,
dass
das
Victoria's
Secret
ist.
Sorry,
to
Baśka
z
bloku
obok,
Sorry,
das
ist
Baśka
von
nebenan,
I
wszystko
wskazuje
na
to,
że
nie
lubi
być
sobą.
Und
alles
deutet
darauf
hin,
dass
sie
es
nicht
mag,
sie
selbst
zu
sein.
I
się
możesz
teraz
wkurwiać,
strata
czasu,
Und
du
kannst
dich
jetzt
aufregen,
Zeitverschwendung,
Ale
chwila
szczęścia,
że
pogadał
z
ideałem.
Aber
ein
Moment
des
Glücks,
dass
er
mit
einem
Ideal
gesprochen
hat.
Myślę,
że
nie
się
przyznawaj
nawet,
Ich
denke,
gib
nicht
einmal
zu,
Że
się
w
taki
głupi
wkręt
wrobić
dałeś.
Dass
du
dich
auf
so
einen
dummen
Scheiß
eingelassen
hast.
Jak
sobie
poradzić
z
tym
co
mnie
wkurwia?
Wie
soll
ich
mit
dem
umgehen,
was
mich
ankotzt?
Całe
życie
walka,
a
na
końcu
trumna.
Das
ganze
Leben
ein
Kampf,
und
am
Ende
ein
Sarg.
Nic
nie
znaczy
"mieć
i
być",
Nichts
bedeutet
"haben
und
sein",
Byle
serce
miało
dla
kogo
bić.
Hauptsache,
das
Herz
hat
jemanden,
für
den
es
schlägt.
Gdzie
ta
dziewczyna,
co
Ci
tak
obiecywała,
że
Cię
nie
zostawi,
Wo
ist
das
Mädchen,
das
dir
so
versprochen
hat,
dich
nicht
zu
verlassen,
A
potem
wszystko
rozjebała?
Und
dann
alles
versaut
hat?
Gdzie
ten
chłopak
co
Ci
koleżanko
dawał
kwiaty?
Wo
ist
der
Junge,
der
dir,
Freundin,
Blumen
geschenkt
hat?
Z
jakąś
szmatą
się
dogadał
i
się
zaszył.
Mit
irgendeiner
Schlampe
hat
er
sich
geeinigt
und
ist
untergetaucht.
"Miłość
mego
życia"
tak
o
niej
mawiał
"Die
Liebe
meines
Lebens",
so
sprach
er
von
ihr,
Na
insta
wspólne
foty
wstawiał.
Auf
Insta
postete
er
gemeinsame
Fotos.
Z
otoczenia
kumpli
szybko
zniknął
Aus
dem
Freundeskreis
verschwand
er
schnell,
Z
dnia
na
dzień
słuch
o
nim
zaginął.
Von
heute
auf
morgen
verlor
sich
jede
Spur
von
ihm.
Nagle
przyjaciele
przestali
istnieć,
Plötzlich
hörten
Freunde
auf
zu
existieren,
Teraz
z
panną
spędzał
każdą
wolną
chwilę.
Jetzt
verbrachte
er
jede
freie
Minute
mit
dem
Mädel.
Zakochany
w
niej
bez
pamięci,
Hals
über
Kopf
in
sie
verliebt,
Nawet
nie
widział,
że
ona
coś
kręci.
Er
sah
nicht
einmal,
dass
sie
etwas
am
Laufen
hatte.
Życie
zaskakuje
jak
się
później
okazało,
Das
Leben
überrascht,
wie
sich
später
herausstellte,
Sypiać
z
jednym
gościem
dla
niej
to
za
mało,
Mit
einem
Typen
zu
schlafen,
war
ihr
zu
wenig,
W
jednej
chwili
świat
mu
się
zawalił.,
In
einem
Augenblick
brach
seine
Welt
zusammen.
Został
sam,
dla
niej
kumpli
swych
zostawił.
Er
blieb
allein,
für
sie
hatte
er
seine
Kumpel
verlassen.
Jak
poradzić
sobie
z
wszystkim
miał?
Wie
sollte
er
mit
allem
fertig
werden?
Nie
udźwignął
- z
sobą
skończyć
chciał.
Er
hat
es
nicht
verkraftet
- er
wollte
mit
sich
Schluss
machen.
Wrócili
Ci
o
których
kiedyś
zapomniał,
Diejenigen
kehrten
zurück,
die
er
einst
vergessen
hatte,
Prawdziwi
przyjaciele
zawsze
pomogą
Ci
powstać.
Wahre
Freunde
helfen
dir
immer
wieder
aufzustehen.
Jak
sobie
poradzić
z
tym
co
mnie
wkurwia?
Wie
soll
ich
mit
dem
umgehen,
was
mich
ankotzt?
Całe
życie
walka,
a
na
końcu
trumna.
Das
ganze
Leben
ein
Kampf,
und
am
Ende
ein
Sarg.
Nic
nie
znaczy
"mieć
i
być",
Nichts
bedeutet
"haben
und
sein",
Byle
serce
miało
dla
kogo
bić.
Hauptsache,
das
Herz
hat
jemanden,
für
den
es
schlägt.
Gdzie
ta
dziewczyna,
co
Ci
tak
obiecywała,
że
Cię
nie
zostawi,
Wo
ist
das
Mädchen,
das
dir
so
versprochen
hat,
dich
nicht
zu
verlassen,
A
potem
wszystko
rozjebała?
Und
dann
alles
versaut
hat?
Gdzie
ten
chłopak
co
Ci
koleżanko
dawał
kwiaty?
Wo
ist
der
Junge,
der
dir,
Freundin,
Blumen
geschenkt
hat?
Z
jakąś
szmatą
się
dogadał
i
się
zaszył.
Mit
irgendeiner
Schlampe
hat
er
sich
geeinigt
und
ist
untergetaucht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): bartłomiej kielar
Attention! Feel free to leave feedback.