Versengold - Das Bier ich in der Rechten trug (Balladen-Version 2018) (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Versengold - Das Bier ich in der Rechten trug (Balladen-Version 2018) (Live)




Das Bier ich in der Rechten trug (Balladen-Version 2018) (Live)
Пиво, что держал я в правой руке (Балладная версия 2018) (Live)
Die Welt, sie hielt den Atem an, die Zeit stand stockend still
Мир замер, время остановилось в тот миг,
Und ich ersann, was ich noch retten kann und retten will
И я думал, что же мне спасти, что уберечь.
1.
1.
Ich schlenderte gemach, versonnen aus der Schänkentür
Я вышел из таверны, задумчивый и неспешный,
Mit Armen voller Freudenwonnen lag die Nacht vor mir
С полной грудью радости, ночь предо мной безбрежная.
In meinem Mund ein Pfeifchen hing, im linken Arm ein Mägdlein ging
В зубах моих трубка дымилась, под левой рукой девица вилась,
In rechter Hand ein Krug voll Bier, so wandelten hinaus wir vier
В правой руке кружка пива, так шли мы вчетвером, мило.
Doch als ich auf die Straße trat, voll Frohgemut und -sinn
Но, выйдя на улицу, полный радости и веселья,
Schritt ich in schlammig′ Stadtunrat und schlitterte dahin
Я в грязную лужу угодил, и поскользнулся, к сожаленью.
Der Untergrund geschwind entglitt,
Почва из-под ног ушла,
Im Schwung nahm ich das Mägdlein mit
И девица, вскрикнув, упала.
Die mir im Schreck und ihrem Flug das Pfeifchen aus dem Munde schlug
От испуга трубка изо рта у неё выпала, вот беда.
2.
2.
Ich stützte mich mit linker Hand und warf mich hoch empor
Оперся я левой рукой и рывком поднялся,
Und zog dabei nicht grad galant am Haar das Mägdlein vor
И, не слишком галантно, за волосы девицы ухватился.
Dann trat ich mit dem Fuß die Pfeif', die flog in einem Funkenreif
Ногой я поддел трубку, она взлетела с искрой,
Hinweg der Magd, die grad nach vorn, wie ich erneut den Halt verlor′n
Прочь от девицы, что вперед упала, пока я снова терял опору.
Ich warf mich also auf den Rücken, und mit linker Hand und Knie
Я на спину упал, левой рукой и коленом
Tat ich sie wuchtig von mir drücken, daß sie rittlings fiel und schrie
Оттолкнул её сильно, так что она с криком села на землю.
Grad noch erreichte denn mein Schuh
Но мой ботинок всё ж достал
Das Pfeifchen, und ich trat schnell zu
Трубчонку, и я к ней поскакал.
So sauste sie erneut hinweg dem Weib, sich nähernd Straßendreck
Так пролетела она вновь мимо девицы, к уличной грязи все ближе.
3.
3.
Ich schwang mein' Oberleib hinauf und hielt und riß die Magd am Kleid
Я взмахнул, ухватился за платье и потянул,
Das hat sie zwar nicht von dem
Это её от падения не спасло,
Sturz, doch von dem schnöden Kleid befreit
Но от платья, увы, избавило.
Dann wollt' ich, daß mein Munde fing das Pfeifchen, das zu Boden ging
Потом хотел я трубку, что упала на землю, в зубы взять,
So beugte ich mein Kreuze krumm und fing es zwar, doch falsch herum
Наклонился, поднял её, но не тем концом, опять.
Voll Schmerz gepeint spie ich die Glut im allzu weiten Bogen aus
С болью выплюнул горящие угли широкой дугой,
Und streckte mich voll Übermut mit letzter Kraft in Saus und Braus
И с последней силой, в упоении, потянулся к дорогой,
In Richtung Magd, die leuchtend gar mit meiner Funkenglut im Haar
К девице, чьи волосы ярко засияли от моих углей,
Trotz all der Müh′, die ich mir gab, fiel klatschend in den Stadtunrat
Но, несмотря на все мои старания, шлёпнулась в грязь скорей.
4.
4.
So stand ich denn betreten da, von Schlamm und Matsch benetzt
Так стоял я, смущённый, в грязи и слякоти,
Besudelt, stinkend, muffig gar, vom Straßendreck durchsetzt
Запачканный, вонючий, весь в уличной нечистоте.
Vor einer Magd, die halbnackt war, mich schmorend und verletzt besah
Перед девицей полуголой, что смотрела на меня, обгоревшего и расстроенного,
Und trotzig sich denn abgewandt, ist schluchzend sie nach Haus gerannt
И, презрительно отвернувшись, рыдая, домой побежала она.
Auch mein guter Tabak war in aller Welt verstreut
Мой хороший табак был развеян по всему свету,
Mein guter, edler Tabak, den genießen wollt′ ich heut
Мой хороший, благородный табак, которым хотел насладиться этим летом.
Dahin war die erhoffte Nacht, so hab ich mich denn heimgemacht
Ночь мечты пропала, так что я поплелся домой,
Und trank frustriert in einem Zug das Bier ich in der Rechten trug
И выпил залпом, в расстройстве, пиво, что держал я в правой руке, одной.





Writer(s): Carolin Fährmann, Malte Hoyer


Attention! Feel free to leave feedback.