Viguen feat. Pouran - Raghse Laleh - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Viguen feat. Pouran - Raghse Laleh




Raghse Laleh
Tanz der Tulpe
آمد از ره پیک بهاران
Der Bote des Frühlings kam des Weges,
آمد بخشد مژده به یاران
um den Freunden frohe Botschaft zu bringen.
آمد از ره پیک بهاران
Der Bote des Frühlings kam des Weges,
آمد بخشد مژده به یاران
um den Freunden frohe Botschaft zu bringen.
گلبن خوش خبر تا ز سفر آمد
Der freudige Rosenstrauch kam von der Reise,
گل روی تو هم پیش نظر آمد
und dein schönes Gesicht erschien vor meinen Augen.
گلبن خوش خبر تا ز سفر آمد
Der freudige Rosenstrauch kam von der Reise,
گل روی تو هم پیش نظر آمد
und dein schönes Gesicht erschien vor meinen Augen.
دیشب وقت سحر مرغکی از گلستان
Letzte Nacht, zur Morgendämmerung, sagte ein Vöglein aus dem Rosengarten,
گفتا شد گل نازی نزد باغ و بستان
dass eine schöne Rose nahe dem Garten und der Wiese erblüht sei.
خیز تازه گل عهد کهن وفا کن
Erhebe dich, frische Blume, erfülle den alten Bund,
در باغ و چمن بزم طرب به پا کن
veranstalte ein Fest der Freude im Garten und auf der Wiese.
با من این همه عشوه روا نباشد
Dieses ganze Gezierte mir gegenüber ist nicht angebracht,
کم کن عشوه را یا دل من رها کن
hör auf mit deinem Geziere oder gib mein Herz frei.
خیز تازه گل عهد کهن وفا کن
Erhebe dich, frische Blume, erfülle den alten Bund,
در باغ و چمن بزم طرب به پا کن
veranstalte ein Fest der Freude im Garten und auf der Wiese.
با من این همه عشوه روا نباشد
Dieses ganze Gezierte mir gegenüber ist nicht angebracht,
کم کن عشوه را یا دل من رها کن
hör auf mit deinem Geziere oder gib mein Herz frei.
شبنم شوید چهره گل را
Der Tau wäscht das Gesicht der Blume,
پر شد از گل دامن صحرا
die Weite der Wiese ist mit Blumen bedeckt.
شبنم شوید چهره گل را
Der Tau wäscht das Gesicht der Blume,
پر شد از گل دامن صحرا
die Weite der Wiese ist mit Blumen bedeckt.
به تمنای دل گردش صحرا کنم
Nach der Sehnsucht meines Herzens mache ich einen Spaziergang in der Wiese,
گله در پیش گل از تو فریبا کنم
und beklage mich vor der Blume über dich, du Schöne.
به تمنای دل گردش صحرا کنم
Nach der Sehnsucht meines Herzens mache ich einen Spaziergang in der Wiese,
گله در پیش گل از تو فریبا کنم
und beklage mich vor der Blume über dich, du Schöne.
آن گلچهره که بر سبزه گره ببندد
Jenes Blumenmädchen, das einen Knoten auf das Gras bindet,
بگشاید گره از دل چو به من بخندد
löst den Knoten meines Herzens, wenn sie mich anlächelt.
خیز تازه گل عهد کهن وفا کن
Erhebe dich, frische Blume, erfülle den alten Bund,
در باغ و چمن بزم طرب به پا کن
veranstalte ein Fest der Freude im Garten und auf der Wiese.
با من این همه عشوه روا نباشد
Dieses ganze Gezierte mir gegenüber ist nicht angebracht,
کم کن عشوه را یا دل من رها کن
hör auf mit deinem Geziere oder gib mein Herz frei.
خیز تازه گل عهد کهن وفا کن
Erhebe dich, frische Blume, erfülle den alten Bund,
در باغ و چمن بزم طرب به پا کن
veranstalte ein Fest der Freude im Garten und auf der Wiese.
با من این همه عشوه روا نباشد
Dieses ganze Gezierte mir gegenüber ist nicht angebracht,
کم کن عشوه را یا دل من رها کن
hör auf mit deinem Geziere oder gib mein Herz frei.





Writer(s): Hossein Samadi


Attention! Feel free to leave feedback.