Lyrics and translation Viguen feat. Pouran - Raghse Laleh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raghse Laleh
Tanz der Tulpe
آمد
از
ره
پیک
بهاران
Der
Bote
des
Frühlings
kam
des
Weges,
آمد
بخشد
مژده
به
یاران
um
den
Freunden
frohe
Botschaft
zu
bringen.
آمد
از
ره
پیک
بهاران
Der
Bote
des
Frühlings
kam
des
Weges,
آمد
بخشد
مژده
به
یاران
um
den
Freunden
frohe
Botschaft
zu
bringen.
گلبن
خوش
خبر
تا
ز
سفر
آمد
Der
freudige
Rosenstrauch
kam
von
der
Reise,
گل
روی
تو
هم
پیش
نظر
آمد
und
dein
schönes
Gesicht
erschien
vor
meinen
Augen.
گلبن
خوش
خبر
تا
ز
سفر
آمد
Der
freudige
Rosenstrauch
kam
von
der
Reise,
گل
روی
تو
هم
پیش
نظر
آمد
und
dein
schönes
Gesicht
erschien
vor
meinen
Augen.
دیشب
وقت
سحر
مرغکی
از
گلستان
Letzte
Nacht,
zur
Morgendämmerung,
sagte
ein
Vöglein
aus
dem
Rosengarten,
گفتا
شد
گل
نازی
نزد
باغ
و
بستان
dass
eine
schöne
Rose
nahe
dem
Garten
und
der
Wiese
erblüht
sei.
خیز
تازه
گل
عهد
کهن
وفا
کن
Erhebe
dich,
frische
Blume,
erfülle
den
alten
Bund,
در
باغ
و
چمن
بزم
طرب
به
پا
کن
veranstalte
ein
Fest
der
Freude
im
Garten
und
auf
der
Wiese.
با
من
این
همه
عشوه
روا
نباشد
Dieses
ganze
Gezierte
mir
gegenüber
ist
nicht
angebracht,
کم
کن
عشوه
را
یا
دل
من
رها
کن
hör
auf
mit
deinem
Geziere
oder
gib
mein
Herz
frei.
خیز
تازه
گل
عهد
کهن
وفا
کن
Erhebe
dich,
frische
Blume,
erfülle
den
alten
Bund,
در
باغ
و
چمن
بزم
طرب
به
پا
کن
veranstalte
ein
Fest
der
Freude
im
Garten
und
auf
der
Wiese.
با
من
این
همه
عشوه
روا
نباشد
Dieses
ganze
Gezierte
mir
gegenüber
ist
nicht
angebracht,
کم
کن
عشوه
را
یا
دل
من
رها
کن
hör
auf
mit
deinem
Geziere
oder
gib
mein
Herz
frei.
شبنم
شوید
چهره
گل
را
Der
Tau
wäscht
das
Gesicht
der
Blume,
پر
شد
از
گل
دامن
صحرا
die
Weite
der
Wiese
ist
mit
Blumen
bedeckt.
شبنم
شوید
چهره
گل
را
Der
Tau
wäscht
das
Gesicht
der
Blume,
پر
شد
از
گل
دامن
صحرا
die
Weite
der
Wiese
ist
mit
Blumen
bedeckt.
به
تمنای
دل
گردش
صحرا
کنم
Nach
der
Sehnsucht
meines
Herzens
mache
ich
einen
Spaziergang
in
der
Wiese,
گله
در
پیش
گل
از
تو
فریبا
کنم
und
beklage
mich
vor
der
Blume
über
dich,
du
Schöne.
به
تمنای
دل
گردش
صحرا
کنم
Nach
der
Sehnsucht
meines
Herzens
mache
ich
einen
Spaziergang
in
der
Wiese,
گله
در
پیش
گل
از
تو
فریبا
کنم
und
beklage
mich
vor
der
Blume
über
dich,
du
Schöne.
آن
گلچهره
که
بر
سبزه
گره
ببندد
Jenes
Blumenmädchen,
das
einen
Knoten
auf
das
Gras
bindet,
بگشاید
گره
از
دل
چو
به
من
بخندد
löst
den
Knoten
meines
Herzens,
wenn
sie
mich
anlächelt.
خیز
تازه
گل
عهد
کهن
وفا
کن
Erhebe
dich,
frische
Blume,
erfülle
den
alten
Bund,
در
باغ
و
چمن
بزم
طرب
به
پا
کن
veranstalte
ein
Fest
der
Freude
im
Garten
und
auf
der
Wiese.
با
من
این
همه
عشوه
روا
نباشد
Dieses
ganze
Gezierte
mir
gegenüber
ist
nicht
angebracht,
کم
کن
عشوه
را
یا
دل
من
رها
کن
hör
auf
mit
deinem
Geziere
oder
gib
mein
Herz
frei.
خیز
تازه
گل
عهد
کهن
وفا
کن
Erhebe
dich,
frische
Blume,
erfülle
den
alten
Bund,
در
باغ
و
چمن
بزم
طرب
به
پا
کن
veranstalte
ein
Fest
der
Freude
im
Garten
und
auf
der
Wiese.
با
من
این
همه
عشوه
روا
نباشد
Dieses
ganze
Gezierte
mir
gegenüber
ist
nicht
angebracht,
کم
کن
عشوه
را
یا
دل
من
رها
کن
hör
auf
mit
deinem
Geziere
oder
gib
mein
Herz
frei.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hossein Samadi
Attention! Feel free to leave feedback.