Viguen - Khastegari (Beheshteh) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Viguen - Khastegari (Beheshteh)




Khastegari (Beheshteh)
Сватовство (Бехеште)
نازت کشیدم دیدم سرانجام
Лелеял тебя, и наконец увидел,
کشیدی دست از افسون و دلآزاری
Что ты оставила чары и мучения.
قدم نهادم به خانه تو
Пришел в твой дом,
که راز دل تو را گویم
Чтобы открыть тебе тайну своего сердца,
کنم از تو خواستگاری
Просить твоей руки.
از شکوِه بگذر من بیگناهم
Оставь упреки, я невиновен,
گرت چندی بیازردم پشیمانم
Если я тебя обидел, я раскаиваюсь.
اکنون که بر تو افتد نگاهم
Теперь, когда мой взгляд падает на тебя,
تو را بینم اسیرِ عشق
Я вижу тебя плененной любовью,
این سِر از چشمِ تو خوانم
Эту тайну я читаю в твоих глазах.
خوب حرف بزن توضیح بده
Хорошо, говори, объясни,
از تمول از سرمایه
О своем богатстве, о капитале.
سرمایه من باشد دلِ من
Мое богатство это мое сердце,
دارم دلی چون آیینه روشن
У меня сердце, как чистое зеркало.
بگو چه باشد اندیشه تو
Скажи, что у тебя на уме,
آگه نباشم از پیشه تو
Я не знаю о твоем ремесле.
تو میدانی عاشقم
Ты знаешь, я влюблен,
بود عشقت پیشهام
Твоя любовь передо мной,
نباشد جز عشق تو
Нет ничего, кроме твоей любви,
به گیتی اندیشهام
В моих мыслях.
بگو جز عشق و وفا سخنهای دیگری
Говори, кроме любви и верности, о чем-то другом,
بگو از سیم و زَرَت نشان و انگشتری
Расскажи о своем серебре и золоте, о кольце.
مخواه از من مکنت چندان
Не требуй от меня много богатства,
جای این هدیهها در رهت بخشم سر و جان
Вместо этих даров я отдам тебе свою жизнь.
[بهشته] خونه شخصی داری؟
[Бехеште] У тебя есть собственный дом?
[ویگن] خونه دلم مال توست
[Виген] Дом моего сердца принадлежит тебе.
[بهشته] اتومبیل سواری؟
[Бехеште] Автомобиль?
[ویگن] اوه تو باید به روی چشمم بشینی
[Виген] О, ты должна сидеть на моих ресницах.
[بهشته] مقام؟
[Бехеште] Положение?
مقام امن و میِ بیغش و رفیقِ شفیق
Безопасное положение, безмятежное вино и верный друг,
گرت مدام میسر شود زهی توفیق
Если это постоянно доступно тебе, то это большая удача.
[بهشته] مهریه چی؟
[Бехеште] А что насчет приданого?
[ویگن] یک سیر نبات
[Виген] Килограмм набата (сладости).
مهرت اگر چه بر دل نشسته
Хотя твоя любовь засела в моем сердце,
نمیخواهم که عمری بینوا مانم
Я не хочу всю жизнь быть нищим.
با دست خالی با چشم بسته
С пустыми руками, с закрытыми глазами,
چگونه پا نهم در ره خدایا نمیتوانم
Как я могу ступить на этот путь, Боже, я не могу.
غافل ز گنج عشق و جوانی
Не забывай о сокровище любви и молодости,
مشو ای جان که در پایت گهر ریزم
О, душа моя, к твоим ногам я брошу жемчуг.
مستم ز عشقت آنسان که دانی
Я опьянен твоей любовью, как ты знаешь,
اگر از من تو جان خواهی ز عشقت نمیگریزم
Если ты попросишь мою жизнь, я не откажусь от твоей любви.
من هم ز عشقت نمیگریزم
Я тоже не откажусь от твоей любви,
عشق و محبت باشد جهیزم
Любовь и привязанность мое приданое.
دگر چه گویم از نسیه و نقد
Что еще сказать о рассрочке и наличных,
این گفتگوها باشد سر عقد
Эти разговоры будут во время бракосочетания.
اصلا میدونی چیه؟ من جز محبت از تو چیزی نمیخوام
Знаешь что? Мне от тебя ничего не нужно, кроме любви.
حالا که اینطور شد بذار منم بهت بگم که از تمول بیبهره نیستم
Раз так, то позволь и мне сказать тебе, что я не лишена богатства.
فقط میخواستم ببینم نظر تو چیه
Просто хотела узнать твое мнение.
چو دارم اکنون یقین که بر من دل بستهای
Теперь, когда я уверен, что ты привязана ко мне,
سخن میگویم درست تو خوبی وارستهای
Я говорю правду, ты хороша и добродетельна.
مخور غم از بهرِ مال مرا باشد سیم و زر
Не печалься о богатстве, у меня есть серебро и золото,
بریزم در پای تو چه خواهی جز این دگر
Я брошу его к твоим ногам, чего еще ты хочешь?
ز مهرت باشد دل روشن
От твоей любви мое сердце сияет,
با توام با توام تا بود جان در تن من
Я с тобой, я с тобой, пока есть жизнь в моем теле.






Attention! Feel free to leave feedback.