Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naanaga Naan Iruthen
Ich war allein ich
நானாக
நான்
இருந்தேன்
Ich
war
allein
ich
நீ
வந்தாய்
நீயானேன்
Du
kamst
und
wurdest
du
நானாக
நான்
இருந்தேன்
Ich
war
allein
ich
நீ
வந்தாய்
நீயானேன்
Du
kamst
und
wurdest
du
விரலாலே
விளக்கு
ஏற்ற
வந்தேனே
Ich
kam,
um
mit
den
Fingern
die
Lampe
anzuzünden
விழியாலே
வெளிச்சம்
பார்க்க
சொன்னேனே
Ich
sagte,
schau
das
Licht
mit
deinen
Augen
கொட்டாங்க்குச்சிக்கு
உள்ளே
ரெண்டு
Im
Streichholz
sind
zwei
பட்டாம்பூச்சி
நான்தானே
Schmetterlinge,
ich
bin
es
நூலை
தொட்டு
காலை
உரசும்
சோலையாக
மூடவந்தேன்
Ich
berührte
den
Faden,
rieb
mein
Bein,
wurde
zum
Wald,
der
sich
schließt
சின்ன
சின்ன
பூக்கள்
நான்
மலர்மாலை
நீ
Ich
bin
kleine
Blumen,
du
die
Blütenkette
நான்
கண்கள்
திறந்து
பார்க்கின்ற
அதிகாலை
நீ
Ich
öffne
die
Augen,
du
bist
der
Morgen
ஆலமரம்
போலவெய்
இருந்தேன்
அடி
Ich
war
wie
ein
Banyanbaum
ஒரு
வாழை
மரம்
சையுந்ததால்
வளைந்தேன்
அடி
Doch
bog
ich
mich,
als
eine
Banane
fiel
நானாக
நான்
இருந்தேன்
Ich
war
allein
ich
நீ
வந்தாய்
நீயானேன்
Du
kamst
und
wurdest
du
விரலாலே
விளக்கு
ஏற்ற
வந்தேனே
Ich
kam,
um
mit
den
Fingern
die
Lampe
anzuzünden
விழியாலே
வெளிச்சம்
பார்க்க
சொன்னேனே
Ich
sagte,
schau
das
Licht
mit
deinen
Augen
ஒரு
யாசகம்
கேட்டு
Ich
bat
um
Almosen
உந்தன்
வாசல்வந்து
காத்து
நின்றேன்
Stand
wartend
an
deiner
Tür
சிறு
பார்வையே
பாத்து
Mit
einem
kleinen
Blick
என்னை
சேர்த்து
கொள்வாயோ
Wirst
du
mich
zu
dir
nehmen?
குருத்து
ஓலையாய்
நானும்
Als
junges
Blatt
bin
ich
உந்தன்
வாசல்
வந்து
ஊஞ்சல்
அட
Zur
deiner
Tür
gekommen,
schaukelnd
மா
இலை
என
Wie
ein
Mangoblatt
நீ
சேர்த்து
கொள்வாயோ
Wirst
du
mich
aufnehmen?
தூரிகை
உதடு
நீதான்
Du
bist
der
Pinsel,
die
Lippen
காகிதம்
கன்னம்
நாந்தான்
Ich
bin
das
Papier,
die
Wange
இரவும்
பகலும்
எழுதுதேன்
டா
Ich
schreibe
Tag
und
Nacht
வானத்தை
பார்க்கும்
பூ
நீ
Du
die
Blume,
die
zum
Himmel
blickt
பூமியில்
வாழும்
வேர்
நான்
Ich
die
Wurzel,
die
in
der
Erde
lebt
வேரும்
பூவும்
வேறு
இல்லை
Wurzel
und
Blüte
sind
eins
கிணற்றில்
தண்ணீர்
எடுகையில்
Wenn
ich
Wasser
aus
dem
Brunnen
schöpfe
பின்
வாசல்
நீ
Bist
du
die
Hintertür
நான்
கோலம்
போடும்
வேளையில்
Wenn
ich
Muster
male
முன்
வாசல்
நீ
Bist
du
die
Vordertür
நிற்க்கும்
பொது
கேட்டகின்ற
Ich
bin
das
Lachen
சிரிப்பு
ஓசை
நான்
Das
ich
höre,
wenn
ich
stehe
நீ
நாடாகும்
பொது
Wenn
du
mein
Land
wirst
கேட்க்கின்ற
கொலுசு
ஓசை
நான்
Bin
ich
das
Klingen
deiner
Armreifen
ஒரு
வாலிப
சிங்கம்
Ein
junger
Löwe
அதன்
காட்டுக்கு
உள்ளே
ஓடி
வந்து
Lief
in
seinen
Wald
zurück
சிறு
புன்னகை
செயுதை
Bei
deinem
kleinen
Lächeln
நான்
பூனை
ஆனேனே
Wurde
ich
zur
Katze
ஒரு
தாமரை
பூ
நான்
Ich
bin
eine
Lotusblume
அதில்
உள்ள
இதழ்
அத்தனையும்
Alle
ihre
Blütenblätter
உன்
பேரை
இனி
பேசும்
Werden
deinen
Namen
flüstern
அந்த
ஓசை
கேட்டையோ
Hast
du
diesen
Klang
gehört?
சத்தங்கள்
கூட
இன்று
Sogar
Geräusche
சங்கீதம்
ஆகும்
அடி
Werden
heute
zu
Musik
வலை
ஓசை
சொன்னேனே
Ich
sprach
das
Netzgeräusch
ஏழு
வண்ண
வானவில்
Der
siebenfarbige
Regenbogen
மண்
மீது
வழுதடா
Zeichnet
sich
auf
dem
Boden
ab
உந்தன்
கையின்
ரேகை
சொன்னேனே
Ich
sprach
die
Linien
deiner
Hand
நிற்க்கும்
பொது
கேட்டகின்ற
Ich
bin
das
Lachen
சிரிப்பு
ஓசை
நான்
Das
ich
höre,
wenn
ich
stehe
நீ
நாடாகும்
பொது
Wenn
du
mein
Land
wirst
கேட்க்கின்ற
கொலுசு
ஓசை
நான்
Bin
ich
das
Klingen
deiner
Armreifen
கிணற்றில்
தண்ணீர்
எடுகையில்
Wenn
ich
Wasser
aus
dem
Brunnen
schöpfe
பின்
வாசல்
நீ
Bist
du
die
Hintertür
நான்
கோலம்
போடும்
வேளையில்
Wenn
ich
Muster
male
முன்
வாசல்
நீ
Bist
du
die
Vordertür
நானாக
நான்
இருந்தேன்
Ich
war
allein
ich
நீ
வந்தாய்
நீயானேன்
Du
kamst
und
wurdest
du
விரலாலே
விளக்கு
ஏற்ற
வந்தேனே
Ich
kam,
um
mit
den
Fingern
die
Lampe
anzuzünden
விழியாலே
வெளிச்சம்
பார்க்க
சொன்னேனே
Ich
sagte,
schau
das
Licht
mit
deinen
Augen
கொட்டாங்க்குச்சிக்கு
உள்ளே
ரெண்டு
Im
Streichholz
sind
zwei
பட்டாம்பூச்சி
நான்தானே
Schmetterlinge,
ich
bin
es
நூலை
தொட்டு
காலை
Ich
berührte
den
Faden
உரசும்
சோலையாக
மூடவந்தேன்
Rieb
mein
Bein,
wurde
zum
Wald,
der
sich
schließt
சின்ன
சின்ன
பூக்கள்
நான்
மலர்மாலை
நீ
Ich
bin
kleine
Blumen,
du
die
Blütenkette
நான்
கண்கள்
திறந்து
பார்க்கின்ற
அதிகாலை
நீ
Ich
öffne
die
Augen,
du
bist
der
Morgen
ஆலமரம்
போலவெய்
இருந்தேன்
அடி
Ich
war
wie
ein
Banyanbaum
ஒரு
வாழை
மரம்
சையுந்ததால்
வளைந்தேன்
அடி
Doch
bog
ich
mich,
als
eine
Banane
fiel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mani Sharma, Kabilan
Attention! Feel free to leave feedback.