Vogelfrey - Der Tod und das Mädchen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Vogelfrey - Der Tod und das Mädchen




Der Tod und das Mädchen
Смерть и девушка
Kleine Träne lauf hinab in's dunkle Tal lebendig Grab
Маленькая слезинка, катись вниз, в темную долину, живую могилу,
Flieh' das Licht der Seelenspiegel flüchte in schwarzen Schlundes Wiege
беги от света зеркал души, укройся в колыбели черной бездны.
Es lebte einst in fernem Lande ein Mägdelein von jungen Jahr'n
Жила-была в далекой стране девушка юных лет,
Dem Vater war sie keine Schande der Schönheit Fluch sollt' sie erfahr'n
отцу она не была бесчестьем, но проклятие красоты ей было суждено узнать.
Ein ält'rer Mann bat um ihre Hand wollt' junges Fleisch das ihm zu Willen
Пожилой мужчина попросил ее руки, желая юную плоть, которая бы ему повиновалась.
Er voll Gelüste von Gier übermannt sie war zu jung um seine Lust zu stillen
Он был полон похоти, одержим ею, она же была слишком юна, чтобы утолить его желание.
Und jeden Abend wenn zu dämmern es begann
И каждый вечер, когда начинало смеркаться,
Saß die junge Braut am flackernd' Feuer fortan
юная жена сидела у потрескивающего огня,
Wollt' ertrinken am Rinnsal im Gesicht
желая утопить в слезах боль на своем лице,
Wenn die Zimmertür knarrte löschte das Mägdelein das Licht
и когда дверь в комнату скрипела, девушка гасила свет.
Kleine Träne lauf hinab in's dunkle Tal lebendig Grab
Маленькая слезинка, катись вниз, в темную долину, живую могилу,
Flieh' das Licht der Seelenspiegel flüchte in schwarzen Schlundes Wiege
беги от света зеркал души, укройся в колыбели черной бездны.
Und jeden Tag wuchs des Mägdeleins Gram bis letztlich sie eine Stimme vernahm
И с каждым днем росло горе девушки, пока наконец она не услышала голос:
Hör auf zu weinen vergiss deinen Schmerz deine Tränen versengen mein Herz
«Перестань плакать, забудь свою боль, твои слезы разрывают мне сердце».
Brennende Tränen entzündet von Schmerz lasse das Weinen verschone mein Herz
«Жгучие слезы, воспламененные болью, прекрати плакать, пощади мое сердце».
Wer bist du Fremder im Schatten versteckt die Stimme im Finst'ren das Mädchen erschreckt
«Кто ты, незнакомец, что скрываешься в тени?» голос во тьме напугал девушку.
Dein Freund Geliebter, helfende Hand tönt's aus dem Dunkel des Zimmers galant
«Твой друг, возлюбленный, помогающая рука», прозвучало из темноты комнаты галантно.
Und an diesem Abend als zu dämmern es begann
И в тот вечер, когда начало смеркаться,
Saß keine Braut am flackernd' Feuer sodann
у потрескивающего огня не сидело невесты,
Gier in Zorn und Verzweiflung umschwang
жадность обратилась в гнев и отчаяние,
Denn seine Braut ward mit dem Fremden gegangen
ибо его невеста ушла с незнакомцем.
Kleine Träne lauf hinab in's dunkle Tal lebendig Grab
Маленькая слезинка, катись вниз, в темную долину, живую могилу,
Flieh' das Licht der Seelenspiegel flüchte in schwarzen Schlundes Wiege
беги от света зеркал души, укройся в колыбели черной бездны.
Flieh das Licht der Seelenspiegel schlaf' ruhig in schwarzen Schlundes Wiege
Беги от света, зеркал души, спи спокойно в колыбели черной бездны.





Writer(s): Jannik Schmidt


Attention! Feel free to leave feedback.