Lyrics and translation Vogelfrey - Lebenslehre
Vergiss'
den
Traum
vom
tieferen
Sinne
dem
Dasein
zugedacht
Забудь
о
мечте
о
более
глубоком
смысле,
предназначенном
для
существования
Lass'
sein
die
Suche
und
entrinne
dem
Joch
dich
sehnend
gemacht
Оставь
поиски
и
вырвись
из-под
гнета,
жаждущего
тебя
Jedes
höhere
Ziel
ist
mir
gar
zu
viel
entsprung'ne
Fantasterei
Любая
высшая
цель
для
меня
слишком
высока,
порожденная
фантазией
Fiebrig
Illusion
der
Wahn
von
Million'
lass'
zieh'n
derlei
Tand
und
sei
frei
Лихорадочная
иллюзия,
бред
миллионов,
позволь
этому
хламу
уйти
и
будь
свободен
Verschwend'
doch
dein
Geld
nicht
auf
langer
Reise
für
Bildung
Kultur
oder
Kunst
Не
трать
свои
деньги
на
долгие
путешествия
ради
образования,
культуры
или
искусства
Wie
viele
haben
schon
auf
diese
Weise
voll
Vernunft
sich
das
Leben
verhunzt
Сколько
людей
таким
образом,
полные
разума,
испортили
себе
жизнь
Die
Moral
über
Bord
jedes
mahnende
Wort
schadet
deinem
irdischen
Wohl
Мораль
за
борт,
каждое
назидательное
слово
вредит
твоему
земному
благу
Bist
ein
ganz
freier
Mann
ist
dein
Heil
sodann
käufliche
Liebe
und
Alkohol
Ты
совершенно
свободный
человек,
твое
счастье
тогда
- покупная
любовь
и
алкоголь
Und
so
taumel
ich
zwischen
meinen
Begierden
ein
Leben
Paradies
И
так
я
блуждаю
между
своими
желаниями,
жизнь
- рай
Und
so
taumel
ich
von
Begierde
zu
Begierde
bis
hin
zu
Todes
Grimm
Verlies
И
так
я
блуждаю
от
желания
к
желанию,
вплоть
до
мрачного
подземелья
смерти
'Ha
also
bitte
was
soll
ich
denn
mit
Huren
damit
hab
ich
nichts
zu
schaffen
hinter
mir
sind
die
Frauen
doch
her'
'Ха,
ну
пожалуйста,
что
мне
делать
с
шлюхами,
я
не
имею
к
этому
никакого
отношения,
позади
меня
и
так
все
женщины'
Mag
sein
doch
bedenke
die
weiblichen
Waffen
denn
mehr
als
'ne
Affär'
ist
prekär
Может
быть,
но
помни
о
женском
оружии,
ведь
больше,
чем
интрижка,
чревато
Erst
Blumen
dann
Ringe
nebst
viel'
schöner
Dinge
was
folgt
ist
ein
Gutshaus
am
Meer
Сначала
цветы,
потом
кольца,
помимо
множества
красивых
вещей,
а
дальше
- усадьба
на
море
Dazu
Diener
und
Tiere
der
Drecksblagen
viere
professioneller
Verkehr
ist
weit
günstiger
К
тому
же
слуги
и
животные,
четверо
засранцев,
профессиональный
секс
намного
дешевле
'Alkohol
nee
nee
nee,
ohne
mich
ich
trink
doch
kein
Gift
ich
hab
auch
so
meinen
Spaß'
'Алкоголь,
нет-нет-нет,
без
меня,
я
не
пью
яд,
мне
и
так
весело'
Ist
ja
toll
doch
ich
geh'
lieber
auf
Nummer
sicher
mit
dem
Launegarant
aus
dem
Glas
Это
здорово,
но
я
предпочитаю
перестраховаться
с
гарантом
настроения
из
стакана
Nach
dem
Gaumengenuss
ist
noch
lange
nicht
Schluss
welch
Kurzweil
der
Nacht
innewohnt
После
удовольствия
для
нёба
все
еще
далеко
не
конец,
какое
оживление
таит
в
себе
ночь
Spuckst
du
auch
'ne
Lawine
in
die
Latrine
hat
es
sich
dennoch
gelohnt
Даже
если
ты
выплюнешь
лавину
в
унитаз,
оно
того
стоило
Und
so
taumel
ich
zwischen
meinen
Begierden
ein
Leben
Paradies
И
так
я
блуждаю
между
своими
желаниями,
жизнь
- рай
Und
so
taumel
ich
von
Begierde
zu
Begierde
bis
hin
zu
Todes
Grimm
Verlies
И
так
я
блуждаю
от
желания
к
желанию,
вплоть
до
мрачного
подземелья
смерти
Schwelgend
im
Rausch
der
Genusssymbiose
meinem
Weg
von
Flasche
und
Frau
Нежась
в
опьянении
симбиозом
наслаждений,
на
моем
пути
из
бутылки
и
женщины
Gibt
es
weder
Verpflichtung
noch
Metarmophose
der
Konsum
reguliert
sich
genau
Нет
ни
обязательств,
ни
метаморфоз,
потребление
регулируется
само
собой
Schlägt
die
Liebe
mal
zu
löst
der
Schnaps
das
im
Nu
Если
любовь
вдруг
ударит,
выпивка
решит
это
в
мгновение
ока
Und
nach
drei
Flaschen
Gin
ist
die
Manneskraft
hin
А
после
трех
бутылок
джина
мужская
сила
иссякает
'Ey,
ich
schwör's
Süße,
das
ist
mir
noch
nie
passiert'
'Эй,
клянусь,
милая,
со
мной
такого
еще
никогда
не
было'
Und
so
taumel
ich
zwischen
meinen
Begierden
ein
Leben
Paradies
И
так
я
блуждаю
между
своими
желаниями,
жизнь
- рай
Und
so
taumel
ich
von
Begierde
zu
Begierde
bis
hin
zu
Todes
Grimm
Verlies
И
так
я
блуждаю
от
желания
к
желанию,
вплоть
до
мрачного
подземелья
смерти
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jannik Schmidt
Attention! Feel free to leave feedback.