Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Po
sztuce
mam
nowe
pomysły
Nach
der
Show
habe
ich
neue
Ideen
Rosną
niczym
po
deszczu
grzyby
Sie
sprießen
wie
Pilze
nach
dem
Regen
I
skumaj,
że
chodzi
o
koncert,
energię,
obecność
ekipy
Und
versteh,
es
geht
um
das
Konzert,
die
Energie,
die
Anwesenheit
der
Crew
Po
sztuce
mam
nowe
pomysły
Nach
der
Show
habe
ich
neue
Ideen
Rosną
niczym
po
deszczu
grzyby
Sie
sprießen
wie
Pilze
nach
dem
Regen
I
skumaj,
że
chodzi
o
koncert,
energię,
obecność
ekipy
Und
versteh,
es
geht
um
das
Konzert,
die
Energie,
die
Anwesenheit
der
Crew
Barwne
postacie,
wzory,
zasady
i
hip
hop
Farbenfrohe
Gestalten,
Muster,
Regeln
und
Hip
Hop
A
musisz
wiedzieć,
że
to
dopiero
intro
Und
du
musst
wissen,
das
ist
erst
das
Intro
Halo
Giżycko,
Emil
G
zameldowany
Hallo
Giżycko,
Emil
G
hat
sich
gemeldet
Tu
szpany
poparte
skillami
Hier
sind
Jungs,
unterstützt
von
Skills
Uskuteczniamy,
marzenia
zamieniamy
na
plany
Wir
setzen
um,
verwandeln
Träume
in
Pläne
Plany
to
czyny,
czyny
to
rap
co
buja
udami
Pläne
sind
Taten,
Taten
sind
Rap,
der
die
Hüften
schwingt
Tu
nie
ma
lipy,
tu
nie
ma
bubla
Hier
gibt's
keinen
Mist,
hier
gibt's
keinen
Pfusch
Styl
wykuwany
w
mokotowskich
katakumbach
Stil,
geschmiedet
in
den
Mokotów-Katakomben
Na
bicie
unda,
sprawdź
jak
to
brzmi
na
czterech
kółkach
Auf
dem
Beat,
unüberhörbar,
check,
wie
das
auf
vier
Rädern
klingt
Skuma
to
każda
dobra
ferajna
z
podwórka
Das
versteht
jede
gute
Gang
vom
Hinterhof
Józek
stary,
to
grochowski
mokotowianin
Józek,
der
Alte,
ein
Grochów-Mokotów-Bewohner
Mokotowski
grochowianin
ostatni
mohikanin
rapgry
Mokotów-Grochów-Bewohner,
der
letzte
Mohikaner
des
Rap-Games
Jak
potrzeba
najdzie
razem
z
ziomami
wbijamy
dziś
na
twoja
parafię
Wenn
nötig,
kommen
wir
mit
den
Jungs
heute
in
deine
Gemeinde
Świątek
piątek
czy
niedziela
na
grochowie,
wiatrak
Ob
Freitag,
Samstag
oder
Sonntag,
in
Grochów,
Wiatrak
W
każdą
stronę
mogę
cię
tu
zabrać,
przyjacielu
Ich
kann
dich
hier
überall
hinbringen,
mein
Freund
Od
Karpat
na
pomorze,
wiozę
się
jak
tarpan
Von
den
Karpaten
bis
zur
Küste,
ich
cruise
wie
ein
Tarpan
Bez
powerbanka,
wiatr
w
żaglach
i
do
celu
Ohne
Powerbank,
Wind
in
den
Segeln
und
zum
Ziel
Prawdziwy
jak
Mielon
elo
Echt
wie
Mielon,
elo
Say
hello,
jeśli
jesteś
ze
mną,
wiesz
Sag
hallo,
wenn
du
bei
mir
bist,
weißt
du
Cztery
strony
świata,
siedmiomilowe
lacze
Vier
Himmelsrichtungen,
Siebenmeilenstiefel
I
niech
to
lata,
z
WWA
aż
po
Kamczatkę
Und
lass
das
laufen,
von
Warschau
bis
Kamtschatka
Póki
księżyc
nie
zaśnie,
toczymy
cypher
Bis
der
Mond
einschläft,
machen
wir
einen
Cypher
Władamy
ziemią
jak
majkiem
Wir
beherrschen
die
Erde
wie
das
Mic
Pół
serio,
pół
żartem
Halb
ernst,
halb
im
Scherz
Zawsze
z
fartem
i
hartem
ducha
Immer
mit
Glück
und
Hartnäckigkeit
A
jak
spojrzysz
w
górę
to
zobaczysz
crew
naszego
pułap
Und
wenn
du
nach
oben
schaust,
siehst
du
das
Level
unserer
Crew
Świat
ma
tyle
stron
ile
możesz
wyobrazić
se
Die
Welt
hat
so
viele
Seiten,
wie
du
dir
vorstellen
kannst
My
mamy
ciasny
kąt
i
horyzont
wciąż
okrągły
Wir
haben
eine
enge
Ecke
und
der
Horizont
ist
immer
noch
rund
Wysyłamy
stąd
miłość
dla
tych,
którzy
znają
ten
Wir
senden
von
hier
Liebe
an
diejenigen,
die
diesen
kennen
Zwariowany
lot
i
nie
unikają
korby
Verrückten
Flug
und
die
Kurbel
nicht
scheuen
Z
której
strony
jesteś
(STEJ
TRU)
Von
welcher
Seite
bist
du
(STEJ
TRU)
Z
której
strony
jesteś
(STEJ
TRU)
Von
welcher
Seite
bist
du
(STEJ
TRU)
Z
której
strony
jesteś
(STEJ
TRU)
Von
welcher
Seite
bist
du
(STEJ
TRU)
Nieważne
skąd
przyszedłeś
(STEJ
TRU)
Egal,
woher
du
gekommen
bist
(STEJ
TRU)
Z
której
strony
jesteś
(STEJ
TRU)
Von
welcher
Seite
bist
du
(STEJ
TRU)
Z
której
strony
jesteś
(STEJ
TRU)
Von
welcher
Seite
bist
du
(STEJ
TRU)
Z
której
jesteś
strony
(STEJ
TRU)
Von
welcher
Seite
bist
du
(STEJ
TRU)
I
nieważne
dokąd
idziesz
to
(STEJ
TRU)
Und
egal,
wohin
du
gehst,
es
ist
(STEJ
TRU)
To
brudnych
ulic
groove,
daj
buzi
mała
Das
ist
der
Groove
der
dreckigen
Straßen,
gib
mir
einen
Kuss,
Kleine
Sól
tej
ziemi,
cóż
jak
ich
nie
lubić
mała
Salz
dieser
Erde,
na,
wie
kann
man
sie
nicht
lieben,
Kleine
Sunę
wzdłuż
jak
ubot
tramwajarz
Ich
gleite
entlang
wie
ein
Straßenbahnfahrer
Zwróć
uwagę
jak
cudny
cud
się
zapala
Beachte,
wie
ein
wunderbares
Wunder
sich
entzündet
Szmulki
zoo,
szmulki
true,
w
begach
po
skwerach
Szmulki
Zoo,
Szmulki
true,
in
Baggy-Pants
durch
die
Parks
Na
buzi
róż
naturalny,
jestem
z
crew,
w
którym
wszystkie
panny
Natürliche
Röte
auf
dem
Gesicht,
ich
bin
von
der
Crew,
in
der
alle
Mädels
Mają
rytmu
w
chuj
i
chrapkę
na
te
vibe'y
Verdammt
viel
Rhythmus
haben
und
Bock
auf
diese
Vibes
Tera
trochę
sztampy,
ale
naprawdę
pochodzimy
z
prawdy
Jetzt
ein
bisschen
Standard,
aber
wir
kommen
wirklich
aus
der
Wahrheit
A
Holy
Guacamole
nam
dał
bit
Und
Holy
Guacamole
hat
uns
den
Beat
gegeben
Bo
mamy
przejebane
lajny,
trochę
balangi
dziś
Weil
wir
verdammt
geile
Lines
haben,
heute
ein
bisschen
Party
I
biorę
to
na
barki
jak
sztangi
(G)
Und
ich
nehme
das
auf
mich
wie
Hanteln
(G)
Ona
w
domu
zostawiła
majtki,
trafiamy
na
prywatki
i
ławki
Sie
hat
ihre
Unterwäsche
zu
Hause
gelassen,
wir
landen
auf
Privatpartys
und
Bänken
Olej
inne
marki,
WCK
nie
wymaga
poprawki
Vergiss
andere
Marken,
WCK
braucht
keine
Korrektur
Demoluje
imperki
jak
firemki
podatki
Demoliert
Partys
wie
Firmen
die
Steuern
Świat
ma
tyle
stron
ile
możesz
wyobrazić
se
Die
Welt
hat
so
viele
Seiten,
wie
du
dir
vorstellen
kannst
My
mamy
ciasny
kąt
i
horyzont
wciąż
okrągły
Wir
haben
eine
enge
Ecke
und
der
Horizont
ist
immer
noch
rund
Wysyłamy
stąd
miłość
dla
tych,
którzy
znają
ten
Wir
senden
von
hier
Liebe
an
diejenigen,
die
diesen
kennen
Zwariowany
lot
i
nie
unikają
korby
Verrückten
Flug
und
die
Kurbel
nicht
scheuen
Z
której
strony
jesteś
(STEJ
TRU)
Von
welcher
Seite
bist
du
(STEJ
TRU)
Z
której
strony
jesteś
(STEJ
TRU)
Von
welcher
Seite
bist
du
(STEJ
TRU)
Z
której
strony
jesteś
(STEJ
TRU)
Von
welcher
Seite
bist
du
(STEJ
TRU)
Nieważne
skąd
przyszedłeś
(STEJ
TRU)
Egal
woher
du
gekommen
bist
(STEJ
TRU)
Z
której
strony
jesteś
(STEJ
TRU)
Von
welcher
Seite
bist
du
(STEJ
TRU)
Z
której
strony
jesteś
(STEJ
TRU)
Von
welcher
Seite
bist
du
(STEJ
TRU)
Z
której
jesteś
strony
(STEJ
TRU)
Von
welcher
Seite
bist
du
(STEJ
TRU)
I
nieważne
dokąd
idziesz
to
(STEJ
TRU)
Und
egal
wohin
du
gehst,
es
ist
(STEJ
TRU)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jakub Franciszek Knap, Adam Jakub Fronczak, Kajetan Ostrowski, Karol Jastrzebski, Jozef Bruno Myszkowski, Emil Guz, Anna Maria Wilczkowska
Album
Stej Tru
date of release
13-06-2019
Attention! Feel free to leave feedback.