Walther Morais - Égua Tostada - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Walther Morais - Égua Tostada




Égua Tostada
Toasted Mare
Recebi um chasque faz algum tempo
I got a snap some time ago
Vindo das bandas da Encruzilhada
Coming from the crossroads bands
Pois teria uma égua tostada
For there would be a toasted mare
Solta no campo por ser aporreada
Released on the field for being bludgeoned
E o seu dono, um rico estancieiro
And its owner, a wealthy rancher
Pra um bom ginete dava uma invernada
For a good gymnast would give a wintering
Se botasse as garras, subisse pra o lombo
If I put my claws in, I would climb to the loin
Domasse aquela potra endiabrada
Tame that devilish filly
Eu sou ginete neste meu Rio Grande
I'm a gymnast in this Big River of mine
Não acredito em alma penada
I don't believe in a broken soul
Saltei no lombo do meu pingo baio
I jumped on the back of my Bay pingo
E fui à procura da égua afamada
And I went looking for the famous mare
Cheguei na estância, era manhã cedo
I arrived at the resort, it was early morning
O dia ainda estava clareando
The day was still lightening
no galpão junto ao pai-de-fogo
There in the shed by the father-of-fire
A peonada estava chimarreando
The pawn was chimarreando
Pedi licença e me apresentei
I asked for permission and introduced myself
E a todos eles, eu fui saudando
And to all of them, I've been saluting
Tomei uns mates e logo indaguei
I took a few mates and then asked
Pelo patrão, que estava desafiando
By the boss, who was challenging
apresentou-se um senhor sisudo
There has already been a serious gentleman
Não sou gaúcho de andar inventando
I am not a gaucho of walking inventing
Se tens coragem pra o desafio
If you have the courage for the challenge
Eu trago a tostada, vai se preparando
I bring the toast, it's getting ready
muito custo de toda peonada
There is a lot of cost of every pawn
Aquela tostada se foi pra mangueira
That toast went to the hose
fui pealando e botando o buçal
I've been pealing and putting the mouthpiece
Me abotoando naquela tronqueira
Buttoning me in that trunk
Botei a xerga e agarrei a crina
I put the xerga and grabbed the Mane
E montei no estilo da fronteira
And I already rode in the style of the border
Olhei pro campo e prendi o grito
I looked at the field and held the scream
Podem abrir no mais essa porteira
You can open that door any more.
Saltou berrando, saiu corcoveando
Jumped screaming, came out humping
Mas eu não ligo pra gueixa matreira
But I don't care about sneaky Geisha
Essa é mais uma como tantas outras
This is one more like so many others
Se eu não amanso, se vai pra graxeira
If I do not tame, if you go to grease
No outro dia eu voltei à estância
The other day I went back to the resort
Fui esbarrando junto do galpão
I was bumping by the shed
Boleei a perna na égua tostada
I rode the leg on the toasted mare
Deixei a rédea caída no chão
I let the rein fall to the ground
da janela, uma prenda faceira
Outside the window, a gift
A flor mais linda daquele rincão
The most beautiful flower in that corner
Me deu uma olhada e acenou sorrindo
Gave Me a look and waved smiling
Flor camponesa, filha do patrão
Peasant flower, daughter of the boss
Hoje eu resido em Encruzilhada
Today I live in Crossroads
Sou capataz da Estância do Pontão
I'm foreman of the pontoon Resort
Não ando mais como gato em Tapera
I no longer walk like a cat in Tapera
E aquela prenda tem meu coração
And that gift has my heart






Attention! Feel free to leave feedback.