Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spokojnego
nie
znam
dnia
Ich
kenne
keinen
ruhigen
Tag
Na
czczo
spalam
pety
dwa
Auf
nüchternen
Magen
rauche
ich
zwei
Kippen
I
herbaty
tak
jak
trza
Und
den
Tee,
so
wie
es
sich
gehört
Nie
posłodzę
Versüße
ich
nicht
Po
asfalcie
czy
przez
piach
Ob
über
Asphalt
oder
durch
den
Sand
Gładko
czy
po
kocich
łbach
Glatt
oder
über
Kopfsteinpflaster
Taki
mi
się
trafił
fach
So
ein
Job
ist
mir
zugefallen
Życie
w
drodze
Ein
Leben
unterwegs
Uciekają
rzędy
drzew
Baumreihen
fliehen
vorbei
Twarz
mi
chłodzi
wiatru
wiew
Mein
Gesicht
kühlt
der
Windhauch
Świat
uśmiecha
się,
psiakrew
Die
Welt
lächelt,
verdammt
A
ja
biorę
gaz
pod
but
Und
ich
trete
aufs
Gas
Raz
na
objazd,
raz
na
skrót
Mal
über
die
Umgehung,
mal
die
Abkürzung
Byle
dalej,
byle
w
przód
Hauptsache
weiter,
Hauptsache
vorwärts
Absolutnie,
absolutnie
Absolut,
absolut
Fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
ra,
fa,
fa
Fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
ra,
fa,
fa
Fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
ra,
fa,
fa
Fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
ra,
fa,
fa
Byle
dalej,
byle
w
przód
Hauptsache
weiter,
Hauptsache
vorwärts
No
a
gdyby
kiedy
kto
Na,
und
wenn
mich
irgendwann
jemand
Zadał
mi
pytanie
to
Diese
Frage
stellen
würde
Co
mnie
nocą
razy
sto
Was
mich
hundertmal
in
der
Nacht
Ze
snu
budzi
Aus
dem
Schlaf
reißt
Gdybym
miał
powiedzieć
wam
Wenn
ich
Ihnen
sagen
müsste
Dokąd
gonię,
dokąd
gnam
Wohin
ich
eile,
wohin
ich
renne
Ja
odpowiedź
jedną
mam
Habe
ich
nur
eine
Antwort
Gnam
do
ludzi
Ich
eile
zu
den
Menschen
Raz
na
objazd,
raz
na
skrót
Mal
über
die
Umgehung,
mal
die
Abkürzung
Bo
chodź
się
trafiają
wśród
Denn
obwohl
man
unter
ihnen
Ludzi
często
nieźli
trut
Oft
ziemliche
Drohnen
trifft
Nieźli
trutnie
Ziemliche
Drohnen
Choć
mnie
nieraz
wkurzą
i
Obwohl
sie
mich
manchmal
aufregen
und
Zdrowo
mi
napsują
krwi
Mir
ganz
schön
auf
die
Nerven
gehen
W
sumie
z
nimi
fajnie
mi
Im
Großen
und
Ganzen
ist
es
schön
mit
ihnen
Absolutnie,
absolutnie
Absolut,
absolut
Fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
ra,
fa,
fa
Fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
ra,
fa,
fa
Fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
ra,
fa,
fa
Fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
ra,
fa,
fa
W
sumie
z
ludźmi
fajnie
mi
Im
Großen
und
Ganzen
ist
es
schön
mit
Menschen
Więc
gdy
masz
pan
z
życiem
kram
Wenn
Sie
also,
meine
Liebe,
Ihren
Kram
mit
dem
Leben
haben
Taką
panu
radę
dam
Dann
gebe
ich
Ihnen
einen
Rat
Gnaj
do
ludzi,
tylko
tam
Eilen
Sie
zu
den
Menschen,
nur
dort
Gnaj
pan
do
nich
jeszcze
dziś
Eilen
Sie
noch
heute
zu
ihnen
I
poświęcaj
każdą
myśl
Und
widmen
Sie
jeden
Gedanken
Czyś
pan
szofer,
panie,
czyś
Ob
Sie
nun
Chauffeur
sind,
meine
Liebe,
oder
Raz
na
objazd,
raz
na
skrót
Mal
über
die
Umgehung,
mal
die
Abkürzung
Bo
chodź
się
trafiają
wśród
Denn
obwohl
man
unter
ihnen
Ludzi
często
nieźli
trut
Oft
ziemliche
Drohnen
trifft
Nieźli
trutnie
Ziemliche
Drohnen
Choć
cię
nieraz
wkurzą
fest
Obwohl
sie
dich
manchmal
echt
aufregen
Choć
rozzłoszczą
cię
do
łez
Dich
bis
zum
Weinen
ärgern
W
sumie
z
nimi
fajnie
jest
Im
Großen
und
Ganzen
ist
es
schön
mit
ihnen
Absolutnie,
absolutnie
Absolut,
absolut
Fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
ra,
fa,
fa
Fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
ra,
fa,
fa
Fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
ra,
fa,
fa
Fa,
fa,
fa,
fa,
fa,
ra,
fa,
fa
W
sumie
z
ludźmi
fajnie
jest
Im
Großen
und
Ganzen
ist
es
schön
mit
Menschen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Jerzy Derfel
Attention! Feel free to leave feedback.