Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballada o dzikim zachodzie
Ballade vom Wilden Westen
Potwierdzają
to
setne
przykłady
Hundertfache
Beispiele
bestätigen
es,
Że
westerny
wciąż
jeszcze
są
w
modzie
dass
Western
immer
noch
in
Mode
sind.
Wysłuchajcie
więc
państwo
ballady
Hören
Sie
also,
meine
Damen,
die
Ballade
O
tak
zwanym
najdzikszym
zachodzie
vom
sogenannten
wildesten
Westen.
Miasto
było
tam,
jakich
tysiące
Die
Stadt
dort
war
wie
tausend
andere,
Wokół
preria
i
skały
naprzeciw
umgeben
von
Prärie
und
Felsen
gegenüber.
Jak
gdzie
indziej,
świeciło
tam
słońce
Wie
anderswo
schien
dort
die
Sonne,
Marli
starcy,
rodziły
się
dzieci
starben
alte
Leute,
wurden
Kinder
geboren.
I
tym
tylko
od
innych
różni
się
ta
ballada
Und
nur
dadurch
unterscheidet
sich
diese
Ballade
von
anderen,
Że
w
tym
mieście
gdzieś
na
prerii
krańcach
dass
in
dieser
Stadt
irgendwo
am
Rande
der
Prärie
Na
jednego
mieszkańca,
jeden
szeryf
przypadał
auf
einen
Einwohner
ein
Sheriff
kam.
Jeden
szeryf
na
jednego
mieszkańca
Ein
Sheriff
pro
Einwohner.
Konsekwencje
ten
fakt
miał
ogromne
Das
hatte
enorme
Konsequenzen,
Bo
nikt
w
mieście
za
spluwę
nie
chwytał
denn
niemand
in
der
Stadt
griff
zur
Waffe,
I
od
dawna
już
każdy
zapomniał
und
jeder
hatte
längst
vergessen,
Jak
wygląda
prawdziwy
bandyta
wie
ein
echter
Bandit
aussieht.
Choć
finanse
poniekąd
leżały
Obwohl
die
Finanzen
gewissermaßen
darniederlagen,
Gospodarka
i
przemysł
był
na
nic
Wirtschaft
und
Industrie
am
Boden
waren,
Ale
każdy,
czy
duży
czy
mały
fühlte
sich
jeder,
ob
groß
oder
klein,
Czuł
się
za
to
bezpieczny
bez
granic
dafür
grenzenlos
sicher.
Bo
tym
tylko
od
innych
różni
się
ta
ballada
Denn
nur
dadurch
unterscheidet
sich
diese
Ballade
von
anderen,
Że
w
tym
mieście
gdzieś
na
prerii
krańcach
dass
in
dieser
Stadt
irgendwo
am
Rande
der
Prärie
Na
jednego
mieszkańca
jeden
szeryf
przypadał
auf
einen
Einwohner
ein
Sheriff
kam.
Jeden
szeryf
na
jednego
mieszkańca
Ein
Sheriff
pro
Einwohner.
Jeśli
państwa
historia
ta
nudzi
Wenn
Sie,
meine
Damen,
diese
Geschichte
langweilt,
To
pocieszcie
się
tym,
że
nareszcie
dann
trösten
Sie
sich
damit,
dass
endlich
Którejś
nocy
krzyk
ludzi
obudził
eines
Nachts
der
Schrei
der
Leute
sie
weckte:
Bank
rozbity!
Bandyci
są
w
mieście
Die
Bank
wurde
ausgeraubt!
Banditen
sind
in
der
Stadt!
Dobrzy
ludzie,
na
próżno
wołacie
Liebe
Leute,
vergeblich
ruft
ihr,
Nikt
nie
wstanie,
za
spluwę
nie
chwyci
niemand
wird
aufstehen,
zur
Waffe
greifen,
Skoro
każdy
świadomość
zatracił
da
jeder
das
Bewusstsein
dafür
verloren
hat,
Czym
się
różnią
od
ludzi
bandyci
worin
sich
Banditen
von
Menschen
unterscheiden.
A
tym
tylko
od
innych
różni
się
ta
ballada
Und
nur
dadurch
unterscheidet
sich
diese
Ballade
von
anderen,
Że
w
tym
mieście
gdzieś
na
prerii
krańcach
dass
in
dieser
Stadt
irgendwo
am
Rande
der
Prärie
Na
każdego
człowieka
nagle
strach
upadł
blady
jeden
Menschen
plötzlich
bleiche
Angst
ergriff,
Od
szeryfa
do
zwykłego
mieszkańca
vom
Sheriff
bis
zum
gewöhnlichen
Einwohner.
Potwierdzają
to
setne
przykłady
Hundertfache
Beispiele
bestätigen
es,
Że
westerny
wciąż
jeszcze
są
w
modzie
dass
Western
immer
noch
in
Mode
sind.
Wysłuchaliście,
państwo,
ballady
Sie,
meine
Damen,
haben
die
Ballade
O
tzw.
najdzikszym
zachodzie
vom
sogenannten
wildesten
Westen
gehört.
Miasto
było
tam,
jakich
tysiące
Die
Stadt
dort
war
wie
tausend
andere,
Ludzkie
w
nim
krzyżowały
się
drogi
menschliche
Wege
kreuzten
sich
darin,
Lecz
nie
wszystkim
świeciło
tam
słońce
doch
nicht
für
alle
schien
dort
die
Sonne,
Bo
bandyci
krążyli
bez
trwogi
denn
Banditen
trieben
sich
furchtlos
herum.
Wyciągnijmy
więc
morał
w
tej
balladzie
ukryty
Ziehen
wir
also
die
Moral
aus
dieser
versteckten
Ballade,
Gdy
nie
grozi
nam
żadne
riffifi
wenn
uns
kein
Riffifi
droht:
Że
czasami
najtrudniej
jest
rozpoznać
bandytę
dass
es
manchmal
am
schwierigsten
ist,
den
Banditen
zu
erkennen,
Gdy
dokoła
są
sami
szeryfi
wenn
ringsum
nur
Sheriffs
sind.
Gdy
dokoła
są
sami
szeryfi
Wenn
ringsum
nur
Sheriffs
sind.
Gdy
dokoła
są
sami
szeryfi
Wenn
ringsum
nur
Sheriffs
sind.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Tadeusz Suchocki
Attention! Feel free to leave feedback.