Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballada o dzikim zachodzie
Баллада о Диком Западе
Potwierdzają
to
setne
przykłady
Сотни
примеров,
милая,
подтверждают,
Że
westerny
wciąż
jeszcze
są
w
modzie
Что
вестерны
всё
ещё
в
моде.
Wysłuchajcie
więc
państwo
ballady
Так
что
послушай
мою
балладу,
O
tak
zwanym
najdzikszym
zachodzie
О
так
называемом
Диком
Западе.
Miasto
było
tam,
jakich
tysiące
Был
там
город,
каких
тысячи,
Wokół
preria
i
skały
naprzeciw
Вокруг
прерия
и
скалы
напротив.
Jak
gdzie
indziej,
świeciło
tam
słońce
Как
и
везде,
светило
там
солнце,
Marli
starcy,
rodziły
się
dzieci
Умирали
старики,
рождались
дети.
I
tym
tylko
od
innych
różni
się
ta
ballada
И
только
этим,
родная,
от
других
отличается
эта
баллада,
Że
w
tym
mieście
gdzieś
na
prerii
krańcach
Что
в
этом
городе,
где-то
на
краю
прерии,
Na
jednego
mieszkańca,
jeden
szeryf
przypadał
На
одного
жителя
один
шериф
приходился,
Jeden
szeryf
na
jednego
mieszkańca
Один
шериф
на
одного
жителя.
Konsekwencje
ten
fakt
miał
ogromne
Последствия
этого
факта
были
огромны,
Bo
nikt
w
mieście
za
spluwę
nie
chwytał
Ведь
никто
в
городе
за
оружие
не
хватался.
I
od
dawna
już
każdy
zapomniał
И
давно
уже
каждый
забыл,
Jak
wygląda
prawdziwy
bandyta
Как
выглядит
настоящий
бандит.
Choć
finanse
poniekąd
leżały
Хотя
финансы,
скажем
так,
лежали,
Gospodarka
i
przemysł
był
na
nic
Экономика
и
промышленность
ни
к
чему,
Ale
każdy,
czy
duży
czy
mały
Зато
каждый,
и
большой,
и
малый,
Czuł
się
za
to
bezpieczny
bez
granic
Чувствовал
себя
в
безопасности
безграничной.
Bo
tym
tylko
od
innych
różni
się
ta
ballada
Ведь
только
этим,
любимая,
от
других
отличается
эта
баллада,
Że
w
tym
mieście
gdzieś
na
prerii
krańcach
Что
в
этом
городе,
где-то
на
краю
прерии,
Na
jednego
mieszkańca
jeden
szeryf
przypadał
На
одного
жителя
один
шериф
приходился,
Jeden
szeryf
na
jednego
mieszkańca
Один
шериф
на
одного
жителя.
Jeśli
państwa
historia
ta
nudzi
Если
тебя
эта
история
утомляет,
To
pocieszcie
się
tym,
że
nareszcie
То
утешься
тем,
что
наконец-то,
Którejś
nocy
krzyk
ludzi
obudził
Однажды
ночью
крик
людей
разбудил:
Bank
rozbity!
Bandyci
są
w
mieście
Банк
ограблен!
Бандиты
в
городе!
Dobrzy
ludzie,
na
próżno
wołacie
Добрые
люди,
напрасно
зовёте,
Nikt
nie
wstanie,
za
spluwę
nie
chwyci
Никто
не
встанет,
за
оружие
не
схватится.
Skoro
każdy
świadomość
zatracił
Ведь
каждый
сознание
утратил,
Czym
się
różnią
od
ludzi
bandyci
Чем
отличаются
от
людей
бандиты.
A
tym
tylko
od
innych
różni
się
ta
ballada
А
этим,
дорогая,
от
других
отличается
эта
баллада,
Że
w
tym
mieście
gdzieś
na
prerii
krańcach
Что
в
этом
городе,
где-то
на
краю
прерии,
Na
każdego
człowieka
nagle
strach
upadł
blady
На
каждого
человека
вдруг
страх
упал
бледный,
Od
szeryfa
do
zwykłego
mieszkańca
От
шерифа
до
простого
жителя.
Potwierdzają
to
setne
przykłady
Сотни
примеров,
милая
моя,
подтверждают,
Że
westerny
wciąż
jeszcze
są
w
modzie
Что
вестерны
всё
ещё
в
моде.
Wysłuchaliście,
państwo,
ballady
Выслушала
ты,
балладу
O
tzw.
najdzikszym
zachodzie
О
так
называемом
Диком
Западе.
Miasto
było
tam,
jakich
tysiące
Был
там
город,
каких
тысячи,
Ludzkie
w
nim
krzyżowały
się
drogi
Людские
в
нём
пересекались
пути.
Lecz
nie
wszystkim
świeciło
tam
słońce
Но
не
всем
светило
там
солнце,
Bo
bandyci
krążyli
bez
trwogi
Ведь
бандиты
бродили
без
страха.
Wyciągnijmy
więc
morał
w
tej
balladzie
ukryty
Так
что
давай
извлечём
мораль,
в
этой
балладе
скрытый,
Gdy
nie
grozi
nam
żadne
riffifi
Когда
нам
не
грозит
никакой
riffifi,
Że
czasami
najtrudniej
jest
rozpoznać
bandytę
Что
порой
труднее
всего
распознать
бандита,
Gdy
dokoła
są
sami
szeryfi
Когда
вокруг
одни
шерифы,
Gdy
dokoła
są
sami
szeryfi
Когда
вокруг
одни
шерифы,
Gdy
dokoła
są
sami
szeryfi
Когда
вокруг
одни
шерифы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Tadeusz Suchocki
Attention! Feel free to leave feedback.