Lyrics and translation Wojciech Młynarski - Bynajmniej
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trudno
nie
wspomnieć
w
opowiadaniu
Сложно
не
упомянуть
в
рассказе,
Choćby
najbardziej
pobieżnym
Пусть
даже
самом
беглом,
Że
się
spotkali
pan
ten
i
pani
Что
встретились
тот
мужчина
и
дама
W
pociągu
dalekobieżnym
В
поезде
скором,
Ona
na
pozór
duży
intelekt
Она
с
виду
— большой
интеллект,
On
może
trochę
mniej
Он,
может
быть,
чуть
меньше,
Ona
z
tych,
co
to
pragną
zbyt
wiele
Она
из
тех,
кто
хочет
слишком
много,
On
szeptał
jej
Он
шептал
ей:
Za
kim
to,
choć
go
wcześniej
nie
znałem
За
кем
это
я,
хоть
раньше
не
знал
Вас,
Przez
ciasny
peron
się
przepychałem?
Сквозь
тесный
перрон
пробивался?
Za
Panią,
bynajmniej
za
Panią...
За
Вами,
отнюдь,
за
Вами...
Przez
kogo
płonę
i
zbaczam
z
trasy
Из-за
кого
горю
и
с
пути
сбиваюсь,
Czyniąc
dopłatę
do
pierwszej
klasy?
Доплату
до
первого
класса
делая?
Przez
Panią,
bynajmniej
przez
Panią
Из-за
Вас,
отнюдь,
из-за
Вас.
Byłem
jak
wagon
na
ślepym
torze
Я
был
как
вагон
на
пути
тупиковом,
Pani
zaś
cichą
stać
mi
się
może
Вы
же
тихой
пристанью
стать
мне
можете,
Przystanią,
bynajmniej,
przystanią...
Пристанью,
отнюдь,
пристанью...
Mówię,
jak
czuję,
mówię,
jak
muszę
Говорю,
как
чувствую,
говорю,
как
должен,
Gdzie
Pani
każe,
tam
z
chęcią
ruszę
Куда
прикажете,
туда
с
радостью
двинусь
Za
Panią,
bynajmniej
za
Panią
За
Вами,
отнюдь,
за
Вами.
Ta
pani
tego
pana
niszczyła
Та
дама
того
мужчину
уничтожала
Przez
cztery
stacje
co
najmniej
Станций
четыре,
как
минимум,
Zwłaszcza
złośliwie
zaś
wyszydziła
Особенно
язвительно
же
высмеяла
Użycie
słowa
"bynajmniej"
Употребление
слова
"отнюдь".
A
on,
on
w
końcu
nie
był
zbyt
tępy
А
он,
он,
в
конце
концов,
не
был
слишком
глуп,
Cokolwiek
przygasł,
to
fakt
Хоть
и
приуныл
немного,
это
факт,
Ale
ogromne
zrobił
postępy
Но
огромный
прогресс
он
совершил
вдруг,
Mówiąc
jej
tak
Сказав
ей
так:
Człowiek
czasami
serce
otworzy
Человек
порой
сердце
откроет,
Kto
go
zrozumie?
Kto
mu
pomoże?
Кто
его
поймет?
Кто
ему
поможет?
Nie
pani,
bynajmniej
nie
pani...
Не
Вы,
отнюдь,
не
Вы...
I
kto,
nie
patrząc
na
tę
zdania
składnię
И
кто,
не
глядя
на
фраз
этих
строй,
Dojrzy,
co
człowiek
ma
w
sercu
na
dnie?
Увидит,
что
человек
хранит
на
дне
души?
Nie
pani,
bynajmniej
nie
pani...
Не
Вы,
отнюдь,
не
Вы...
Dla
pani,
proszę
pani,
wszystko
jest
proste
Для
Вас,
прошу
простить,
все
так
просто,
Myśli
są
trzeźwe,
słowa
są
ostre
Мысли
ясны,
слова
остры
I
ranią,
cholernie
mnie
ranią!
И
ранят,
черт
возьми,
меня
ранят!
I
wiem,
że
jeśli
szczęście
dogonię
И
знаю,
что
если
счастье
настигну,
W
cichej
przystani
się
kiedyś
schronię
В
тихой
гавани
когда-нибудь
пристану,
To
nie
z
panią,
bynajmniej
nie
z
panią
То
не
с
Вами,
отнюдь,
не
с
Вами.
Trudno
nie
wspomnieć
w
opowiadaniu
Сложно
не
упомянуть
в
рассказе,
Które
jest
prawie
skończone
Который
почти
завершен,
Że
gdy
rozstali
się
ten
pan
z
panią
Что
когда
расстались
та
дама
с
мужчиной,
Szedłem
za
nimi
peronem
Шел
я
за
ними
по
перрону.
I
wtedy
tego,
co
się
zatliło
И
то,
что
вдруг
затеплилось,
I
uleciało
gdzieś
w
dal
И
улетело
куда-то
вдаль,
Przez
małą
chwilę
mi
się
zrobiło
На
миг
мне
стало,
Bynajmniej
żal...
Отнюдь
жаль...
Bynajmniej
żal...
Отнюдь
жаль...
Bynajmniej
żal...
Отнюдь
жаль...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wojciech Marian Mlynarski, Janusz Salamon
Attention! Feel free to leave feedback.