Lyrics and translation Zbigniew Kurtycz - Cicha woda
Płynął
strumyk
przez
zielony
las
По
зеленому
лесу
струился
ручей.
A
przy
brzegu
leżał
stu
kilowy
głaz
А
у
берега
валун
сто
кило
лежал.
Płynął
strumyk,
minął
jakiś
czas
Потек
ручей,
прошло
какое-то
время
Stu
kilowy
głaz
gdzieś
zaginął,
strumyk
płynie
tak
jak
płynął
Сто
килевой
валун
где-то
пропал,
ручей
течет
так
же,
как
и
протекал
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвется
Nie
wiesz
nawet
jak
i
gdzie
Вы
даже
не
знаете,
как
и
где
Nie
zdążysz
nawet
zabezpieczyć
się
Ты
даже
не
успеешь
подстраховаться.
Bo
nie
zna
nikt
metody,
by
się
ustrzec
cichej
wody
Потому
что
никто
не
знает
способа
защитить
себя
от
тихой
воды
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвется
W
jaki
sposób?
Kto
to
wie
Каким
образом?
Кто
знает
Ma
rację,
że
tak
powiem,
to
przysłowie
Он
прав,
так
сказать,
это
пословица
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвется
Szła
dziewczyna
przez
zielony
las
Шла
девушка
по
зеленому
лесу
Popatrzyła
na
mnie
tylko
jeden
raz
Она
посмотрела
на
меня
только
один
раз.
Popatrzyła,
minął
jakiś
czas
Она
посмотрела,
прошло
какое-то
время.
Lecz
widocznie
jej
uroda
była
jak
ta
cicha
woda
Но,
видимо,
ее
красота
была
похожа
на
эту
тихую
воду.
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвется
Nie
wiesz
nawet
jak
i
gdzie
Вы
даже
не
знаете,
как
и
где
Nie
zdążysz
nawet
zabezpieczyć
się
Ты
даже
не
успеешь
подстраховаться.
Bo
nie
zna
nikt
metody,
by
się
ustrzec
cichej
wody
Потому
что
никто
не
знает
способа
защитить
себя
от
тихой
воды
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвется
W
jaki
sposób?
Kto
to
wie
Каким
образом?
Кто
знает
Ma
rację,
że
tak
powiem,
to
przysłowie
Он
прав,
так
сказать,
это
пословица
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвется
Płynie
strumyk
przez
zielony
las
Течет
ручей
через
зеленый
лес
Skończył
się
już
dla
nas
kawalerski
czas
Для
нас
кончилось
холостяцкое
время
Dzisiaj
tylko
czasem,
proszę
was
Сегодня
только
иногда,
я
прошу
вас
Jeśli
żonka
mnie
nie
słyszy
śpiewam
sobie
jak
najciszej
Если
Женька
меня
не
слышит,
Я
пою
себе
как
можно
тише.
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвется
Nie
wiesz
nawet
jak
i
gdzie
Вы
даже
не
знаете,
как
и
где
Nie
zdążysz
nawet
zabezpieczyć
się
Ты
даже
не
успеешь
подстраховаться.
Bo
nie
zna
nikt
metody,
by
się
ustrzec
cichej
wody
Потому
что
никто
не
знает
способа
защитить
себя
от
тихой
воды
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвется
W
jaki
sposób?
Kto
to
wie
Каким
образом?
Кто
знает
Ma
rację,
że
tak
powiem,
to
przysłowie
Он
прав,
так
сказать,
это
пословица
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвется
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ludwik Jerzy Kern, Eddie Rosner
Attention! Feel free to leave feedback.