Zbigniew Wodecki i Zofia Kamińska - Lubię Wracać Tam Gdzie Byłem - translation of the lyrics into German




Lubię Wracać Tam Gdzie Byłem
Ich mag es, dorthin zurückzukehren, wo ich schon einmal war
Co dzień nas gna
Jeden Tag treibt uns
W nowe strony zadyszany czas.
In neue Richtungen, die gehetzte Zeit.
Sto dat, sto spraw
Hundert Daten, hundert Pflichten
Wciąga nas, gna nas.
Ziehen uns, hetzen uns.
I moje dni
Und meine Tage
Wszechobecny pośpiech, czasu znak
Markiert die allgegenwärtige Eile, das Zeichen der Zeit,
Naznaczy mi,
Vielleicht deshalb mag ich so sehr:
Może przez to tak lubię:
Aus diesem Grund mag ich es so:
Lubię wracać tam, gdzie byłem już
Ich mag es, dorthin zurückzukehren, wo ich schon einmal war
Pod ten balkon pełen pnących róż,
Zu jenem Balkon voller kletternder Rosen,
Na uliczki te znajome tak.
In diese so vertrauten Gassen.
Do znajomych drzwi
Zu vertrauten Türen
Pukać myśląc, czy,
Zu klopfen und zu denken, ob
Czy nie stanie w nich czasami
Vielleicht manchmal dort erscheint
Ta dziewczyna z warkoczami.
Jenes Mädchen mit den Zöpfen.
Lubię wracać w strony, które znam,
Ich mag es, in Gegenden zurückzukehren, die ich kenne,
Po wspomnienia zostawione tam,
Zu den dort hinterlassenen Erinnerungen,
By się przejrzeć w nich, odnaleźć w nich
Um mich in ihnen zu spiegeln, mich darin zu finden
Choćby nikły cień, pierwszych serca drżeń,
Wenigstens einen schwachen Schatten der ersten Herzschläge,
Kilka nut i kilka wierszy z czasów,
Ein paar Noten und ein paar Verse aus der Zeit,
Gdy kochałaś pierwszy raz.
Als du zum ersten Mal verliebt warst.
W samym środku zdyszanego dnia
Mitten im gehetzten Tag
Oglądasz się tak jak ja, jak ja.
Blickst du zurück, wie ich, wie ich.
Oglądasz się
Du blickst zurück
Tam, gdzie miłość zostawiłaś, swą
Dorthin, wo du deine Liebe gelassen hast,
Ty jedna mnie umiesz pojąć, bo lubisz:
Nur du verstehst mich, denn du magst:
Lubisz wracać tam gdzie byłaś już
Du magst es, dorthin zurückzukehren, wo du schon einmal warst
Pod ten balkon pełen pnących róż,
Zu jenem Balkon voller kletternder Rosen,
Na uliczki te znajome tak.
In diese so vertrauten Gassen.
Do znajomych drzwi
Zu vertrauten Türen
Pukać myśląc, czy,
Zu klopfen und zu denken, ob
Czy nie stanie w nich czasami
Vielleicht manchmal dort erscheint
Tamten chłopak ze skrzypcami.
Jener Junge mit der Geige.
Lubisz wracać w strony, które znasz,
Du magst es, in Gegenden zurückzukehren, die du kennst,
Do mej twarzy zbliżyć twoją twarz,
Dein Gesicht meinem Gesicht zu nähern,
By się przejrzeć w niej,
Um dich darin zu spiegeln,
Odnaleźć w niej
Darin zu finden
Choćby nikły cień, pierwszych serca drżeń
Wenigstens einen schwachen Schatten der ersten Herzschläge
Kilka nut i kilka wierszy z czasów,
Ein paar Noten und ein paar Verse aus der Zeit,
Gdy kochałaś pierwszy raz.Co dzień nas gna
Als du zum ersten Mal verliebt warst. Jeden Tag treibt uns
W nowe strony zadyszany czas.
In neue Richtungen, die gehetzte Zeit.
Sto dat, sto spraw
Hundert Daten, hundert Pflichten
Wciąga nas, gna nas.
Ziehen uns, treiben uns.
Obejrzyj się.
Blicke zurück.
Obejrzyj się.
Blicke zurück.





Writer(s): Wojciech Marian Mlynarski, Zbigniew Wodecki


Attention! Feel free to leave feedback.