Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lubię Wracać Tam Gdzie Byłem
Ich mag es, dorthin zurückzukehren, wo ich schon einmal war
Co
dzień
nas
gna
Jeden
Tag
treibt
uns
W
nowe
strony
zadyszany
czas.
In
neue
Richtungen,
die
gehetzte
Zeit.
Sto
dat,
sto
spraw
Hundert
Daten,
hundert
Pflichten
Wciąga
nas,
gna
nas.
Ziehen
uns,
hetzen
uns.
I
moje
dni
Und
meine
Tage
Wszechobecny
pośpiech,
czasu
znak
Markiert
die
allgegenwärtige
Eile,
das
Zeichen
der
Zeit,
Naznaczy
mi,
Vielleicht
deshalb
mag
ich
so
sehr:
Może
przez
to
tak
lubię:
Aus
diesem
Grund
mag
ich
es
so:
Lubię
wracać
tam,
gdzie
byłem
już
Ich
mag
es,
dorthin
zurückzukehren,
wo
ich
schon
einmal
war
Pod
ten
balkon
pełen
pnących
róż,
Zu
jenem
Balkon
voller
kletternder
Rosen,
Na
uliczki
te
znajome
tak.
In
diese
so
vertrauten
Gassen.
Do
znajomych
drzwi
Zu
vertrauten
Türen
Pukać
myśląc,
czy,
Zu
klopfen
und
zu
denken,
ob
Czy
nie
stanie
w
nich
czasami
Vielleicht
manchmal
dort
erscheint
Ta
dziewczyna
z
warkoczami.
Jenes
Mädchen
mit
den
Zöpfen.
Lubię
wracać
w
strony,
które
znam,
Ich
mag
es,
in
Gegenden
zurückzukehren,
die
ich
kenne,
Po
wspomnienia
zostawione
tam,
Zu
den
dort
hinterlassenen
Erinnerungen,
By
się
przejrzeć
w
nich,
odnaleźć
w
nich
Um
mich
in
ihnen
zu
spiegeln,
mich
darin
zu
finden
Choćby
nikły
cień,
pierwszych
serca
drżeń,
Wenigstens
einen
schwachen
Schatten
der
ersten
Herzschläge,
Kilka
nut
i
kilka
wierszy
z
czasów,
Ein
paar
Noten
und
ein
paar
Verse
aus
der
Zeit,
Gdy
kochałaś
pierwszy
raz.
Als
du
zum
ersten
Mal
verliebt
warst.
W
samym
środku
zdyszanego
dnia
Mitten
im
gehetzten
Tag
Oglądasz
się
tak
jak
ja,
jak
ja.
Blickst
du
zurück,
wie
ich,
wie
ich.
Oglądasz
się
Du
blickst
zurück
Tam,
gdzie
miłość
zostawiłaś,
swą
Dorthin,
wo
du
deine
Liebe
gelassen
hast,
Ty
jedna
mnie
umiesz
pojąć,
bo
lubisz:
Nur
du
verstehst
mich,
denn
du
magst:
Lubisz
wracać
tam
gdzie
byłaś
już
Du
magst
es,
dorthin
zurückzukehren,
wo
du
schon
einmal
warst
Pod
ten
balkon
pełen
pnących
róż,
Zu
jenem
Balkon
voller
kletternder
Rosen,
Na
uliczki
te
znajome
tak.
In
diese
so
vertrauten
Gassen.
Do
znajomych
drzwi
Zu
vertrauten
Türen
Pukać
myśląc,
czy,
Zu
klopfen
und
zu
denken,
ob
Czy
nie
stanie
w
nich
czasami
Vielleicht
manchmal
dort
erscheint
Tamten
chłopak
ze
skrzypcami.
Jener
Junge
mit
der
Geige.
Lubisz
wracać
w
strony,
które
znasz,
Du
magst
es,
in
Gegenden
zurückzukehren,
die
du
kennst,
Do
mej
twarzy
zbliżyć
twoją
twarz,
Dein
Gesicht
meinem
Gesicht
zu
nähern,
By
się
przejrzeć
w
niej,
Um
dich
darin
zu
spiegeln,
Odnaleźć
w
niej
Darin
zu
finden
Choćby
nikły
cień,
pierwszych
serca
drżeń
Wenigstens
einen
schwachen
Schatten
der
ersten
Herzschläge
Kilka
nut
i
kilka
wierszy
z
czasów,
Ein
paar
Noten
und
ein
paar
Verse
aus
der
Zeit,
Gdy
kochałaś
pierwszy
raz.Co
dzień
nas
gna
Als
du
zum
ersten
Mal
verliebt
warst.
Jeden
Tag
treibt
uns
W
nowe
strony
zadyszany
czas.
In
neue
Richtungen,
die
gehetzte
Zeit.
Sto
dat,
sto
spraw
Hundert
Daten,
hundert
Pflichten
Wciąga
nas,
gna
nas.
Ziehen
uns,
treiben
uns.
Obejrzyj
się.
Blicke
zurück.
Obejrzyj
się.
Blicke
zurück.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wojciech Marian Mlynarski, Zbigniew Wodecki
Attention! Feel free to leave feedback.