Zoniu - Pół na pół - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Zoniu - Pół na pół




Pół na pół
Halb und halb
Polej to pół na pół
Schenk' es ein, halb und halb
Żeby uśmierzyć potok słów
Um den Redefluss zu stillen
Polej to pół na pół
Schenk' es ein, halb und halb
Żeby-
Um-
Rozerwany pół na pół
Entzwei, halb und halb
Czekam na Twój kolejny ruch
Ich warte auf deinen nächsten Zug
Którą mam wybrać z dróg?
Welchen Weg soll ich wählen?
Czy to jedna z tych tutaj dwóch?
Ist es einer von diesen beiden hier?
Zabierz ode mnie ból, a znajdę siły za dwóch
Nimm mir den Schmerz, und ich finde Kraft für uns beide
Zabierz ode mnie chłód, a nie pomylę żadnej z ról
Nimm mir die Kälte, und ich werde keine der Rollen verwechseln
Obok mnie stoi duch, pół na pół
Neben mir steht ein Geist, halb und halb
Tracę orient i kontrole wprowadzając kolejną zmianę
Ich verliere die Orientierung und Kontrolle, während ich diese nächste Änderung vornehme
Nim się dla mnie wszystko stanie jasne
Bevor mir alles klar wird
Nie wiem czego w sumie się tak boję
Ich weiß nicht, wovor ich solche Angst habe
Może dziś nie zasnę, no bo będę walczył z każdym wersem
Vielleicht schlafe ich heute nicht ein, weil ich mit jeder Zeile kämpfen werde
I nałogiem jak o swoje
Und mit der Sucht, als ob es meine eigene wäre
Jeszcze się nie rozpaliłem, a ktoś powiedział mi, że się wypaliłem
Ich habe mich noch nicht entzündet, und jemand sagte mir, ich sei ausgebrannt
Gdzie na co dzień mam te dziury w głowie
Wo habe ich diese Löcher im Kopf im Alltag?
Tej jednej rzeczy nie zapomniałem
Diese eine Sache habe ich nicht vergessen
Jak się rozpadałem, jak się uleczyłem, jak się poskładałem
Wie ich zerbrach, wie ich heilte, wie ich mich zusammensetzte
Dziś już nie paliłem, bo się poczułem we własnej głowie Bogiem
Heute habe ich nicht geraucht, weil ich mich in meinem eigenen Kopf wie Gott fühlte
Powtórzyłem sobie w głowie pustą mantrę, którą kiedyś już zabiłem
Ich wiederholte in meinem Kopf ein leeres Mantra, das ich einst getötet hatte
Ale nigdy jej już nie wypowiem, bowiem
Aber ich werde es nie wieder aussprechen, denn
Zgasnął we mnie cały tamten płomień
Die ganze Flamme von damals ist in mir erloschen
A wcześniej ktoś zgasił cały ogień
Und vorher hat jemand das ganze Feuer gelöscht
Bardzo dawno temu nie rozmawiałem już z bogiem
Vor sehr langer Zeit habe ich nicht mehr mit Gott gesprochen
A wszystkie moje problemy starałem się tak omijać bokiem
Und all meine Probleme versuchte ich so seitlich zu umgehen
Rozerwany pół na pół
Entzwei, halb und halb
Czekam na twój kolejny ruch
Ich warte auf deinen nächsten Zug
Którą mam wybrać z dróg?
Welchen Weg soll ich wählen?
Czy to jedna z tych tu dwóch?
Ist es einer von diesen beiden hier?
Zabierz ode mnie ból, a znajdę siły za dwóch
Nimm mir den Schmerz, und ich finde Kraft für uns beide
Zabierz ode mnie chłód, a nie pomylę żadnej z ról
Nimm mir die Kälte, und ich werde keine der Rollen verwechseln
Zabierz ode mnie ból (zabierz ode mnie chłód)
Nimm mir den Schmerz (nimm mir die Kälte)
No bo jestem w scenariuszu poza światem
Denn ich bin in einem Szenario außerhalb der Welt
Jaką rolę bez geniuszu, odegram wieczorem dziś
Welche Rolle werde ich heute Abend ohne Genie spielen?
W głowie mam jak engram za blackwallem
In meinem Kopf habe ich es wie ein Engramm hinter der Blackwall
Wszystko wypisane
Alles aufgeschrieben
Staje się nowym człowiekiem
Ich werde ein neuer Mensch
Wszystko pochowane
Alles versteckt
Wracam na ziemie bo uczucia stale mam pomieszane
Ich kehre auf diese Erde zurück, weil meine Gefühle immer noch durcheinander sind
Muszę iść, dlatego musze iść
Ich muss gehen, deshalb muss ich gehen
No bo, gubię rytm
Denn ich verliere den Rhythmus
Muszę iść, no bo-
Ich muss gehen, denn-
Jestem czernią, ciszą, burzą
Ich bin Dunkelheit, Stille, Sturm
Mrokiem, nim demony wrócą do mnie
Finsternis, bevor die Dämonen zu mir zurückkehren
Obojętnością lub pomocą, mamy tak oboje
Gleichgültigkeit oder Hilfe, wir haben beides so
Miłością, nienawiścią, wrogiem i bratem też
Liebe, Hass, Feind und auch Bruder
Tułam się miejscami jak furiat zagubionym wzrokiem
Ich irre an Orten umher wie ein Wahnsinniger mit verlorenem Blick
Lubiłem być wampirem, ale kocham, gdy nie-
Ich mochte es, ein Vampir zu sein, aber ich liebe es, wenn-
Nie marnuje mi się ani skrawek dnia
Nicht ein einziger Fetzen des Tages an mir verschwendet wird
Światła mnie wprawiają w ruch, jak jej śmiech
Lichter bringen mich in Bewegung, wie ihr Lachen
Serce bije bez hamulców, ale nie potrafi ruszyć się
Das Herz schlägt ohne Bremsen, aber es kann sich nicht bewegen
Dlatego jestem!
Deshalb bin ich!
Rozerwany pół na pół
Entzwei, halb und halb
Czekam na twój kolejny ruch
Ich warte auf deinen nächsten Zug
Którą mam wybrać z dróg?
Welchen Weg soll ich wählen?
Czy to jedna z tych tu dwóch?
Ist es einer von diesen beiden hier?
Zabierz ode mnie ból, a znajdę siły za dwóch
Nimm mir den Schmerz, und ich finde Kraft für uns beide
Zabierz ode mnie chłód, a nie pomylę żadnej z ról
Nimm mir die Kälte, und ich werde keine der Rollen verwechseln
Zabierz ode mnie ból (zabierz ode mnie chłód)
Nimm mir den Schmerz (nimm mir die Kälte)
Światła (światła)
Lichter (Lichter)
Światła mnie wprawiają w ruch
Lichter bringen mich in Bewegung
Ruch pół na pół, rozerwany
Bewegung, halb und halb, entzwei
Pół na pół
Halb und halb
Serce bije bez hamulców
Das Herz schlägt ohne Bremsen
Czekam na twój kolejny śmiech
Ich warte auf dein nächstes Lachen
Pół na pół
Halb und halb
Światła mnie wprawiają w ruch
Lichter bringen mich in Bewegung
Jak jej śmiech
Wie ihr Lachen





Writer(s): Filip Zoń, Kayvi Ii


Attention! Feel free to leave feedback.