Zülfü Livaneli - Şeyh Bedrettin Destanı - translation of the lyrics into Russian

Şeyh Bedrettin Destanı - Zulfu Livanelitranslation in Russian




Şeyh Bedrettin Destanı
Эпос о Шейхе Бедреддине
Akdeniz yakası Aydın elleri
Сторона Эгейская, край Айдынский
Kuşlar gider bizim dede sultana
Птицы летят к нашему деду-султану
Cemal'in görünce yürüdü dağlar
Увидев Джамаля, горы зашагали
Taşlar gider bizim dede sultana
Камни идут к нашему деду-султану
Duyduk ki Mustafa huruç eylemiş
Слышали мы, Мустафа поднялся
Aydın ellerinde karaburunda
В Айдынских землях, у Карабуруна
Bedrettin'in kelamını söylemiş
Бедреддина слово провозгласил он
Köylünün huzurunda
Перед лицом крестьян
Duyduk ki bu işler duyulurda durmak olur mu?
Слышали мы, эти вести разнесутся можно ль молчать?
Bir sabah erken Haymana Ovası'nda bir garip kuş öterken
Однажды на заре в степи Хайманы, где птица одинокая пела
Sıska bir söğüt altında zeytin danesi yedik.
Под жидкой ивой мы ели оливки.
Varalım dedik, görelim dedik
Пойдём, сказали мы, увидим, сказали
Yapışıp sabanın sapına
Ухватившись за ручку плуга
Çolkardeş toprağını
Землю, что всех общая
Biz de biliyol, biz de biliyol
И мы знаем, и мы знаем
Sürelim dedik.
Вспашем, сказали мы.
Düştük dağlara dağlara
Пошли по горам, по горам
Aştık dağları dağları
Перешли горы, перешли
Bedrettin yiğitleri ufka baktılar
Бедреддина храбрецы в даль смотрели
Gitgide yaklaşıyordu toprağın sonu fermanlı bir ölüm kuşunun kanatlarıyla
Ближе и ближе была земли кончина под крыльями вестника смерти
Oysaki onlar bu toprağı, bu kayalardan bakanlar onu
А ведь они эту землю, кто с камней глядел
Üzümü, inciri, narı, tüyleri baldan sarı, sütleri baldan koyu davarları
Виноград, инжир, гранаты, шерсть их золотая, молоко гуще мёда стада
İnce belli, aslan yeleli atlarıyla
Стройные, с гривами львиными кони
Duvarsız ve sınırsız bir kardeş sofrası gibi açmıştılar
Как стол братский, без стен и границ, раскрыли
Katardan ayrılan turna sürüler
Журавлиные стаи отстали от стаи
Her andıkça ümüklerim sızılar
Каждый раз, как вспомню в горле комок
İrili, ufaklı, emli kuzular
Крупные, мелкие, сосущие ягнята
Koçlar gider bizim dede sultana
Бараны идут к нашему деду-султану
Bedrettin yiğitleri şehzade ordusunun karşısına çıktılar
Бедреддина храбрецы пред царевым войском встали
Dikişsiz aklibastı baş açık, yalınayak, yalın kılıçtılar
Без швов рубахи, босые, с мечами голыми
Mübalağa cenk olundu
Жаркая битва кипела
Aydın'ın Türk köylüleri, Sakızlı Rum gemiciler,
Айдына турецкие крестьяне, сакызские греки-моряки,
Yahudi esnafları, on bin mülhid yoldaşı Börtlüce Mustafa'nın
Евреи-ремесленники, десять тысяч безбожных соратников Бёртлюдже Мустафы
Düşman ormanına on bin balta gibi daldı
Как десять тысяч топоров, врубились во вражий лес
Hep bir ağızdan türkü, türküleri söyleyip
Все хором песню, свои песни пели
Hep beraber sulardan, sulardan çekmek ağı
Все вместе из вод, из вод сети тянуть
Demiri oya gibi işleyip hep beraber
Железо, как кружево, всем вместе ковать
Hep beraber sürebilmek, sürebilmek toprağı
Все вместе пахать, пахать землю
Balı, incirleri hep beraber yiyebilmek
Мёд, инжир всем вместе вкушать
Yarin yanağından gayrı her şeyde, her yerde,
Кроме щеки возлюбленной во всём, везде,
Hep beraber, hep beraber, hep beraber demek için
Все вместе, все вместе, все вместе сказать
On binler verdi sekiz binini
Десять тысяч отдали восемь
Yenildiler, yenenler yenilenlerin dikişsiz ak gömleğinde sildiler kılıçlarının kanını
Были разбиты, победители клинки о бесшовные рубахи вытерли
Ve hep beraber söylenen bir türkü gibi
И словно песня, что хором поётся
Hep beraber kardeş elleriyle işlenen toprak
Земля, что все вместе братскими руками обработана
Edirne Sarayı'nda damızlanmış atların eşildi nalları ile
Копытами коней эдирнского дворца изрыта
Ve teker teker bir an içinde
И поодиночке в миг
Omuzlarında dilim dilim kırbaç izleri
На плечах полосы кнутов
Yüzleri kan içinde
Лица в крови
Geçer çıplak ayakları ile yüreğime basarak
Идут, босые ноги по сердцу моему ступая
Geçer Aydın ellerinden Karaburun varlukları
Идут из Айдына достояния Карабуруна
Baba Musa'mızdan almış cehdini
От Бабы Мусы взяли рвение
Gördün kaygusuz zulmün vaktini
Видел ли ты, как бессмыслен гнёт
Padişahlar tacı ile tahtını
Повелителей троны и короны
Yoklar gider bizim dede sultana
Тени идут к нашему деду-султану
Satırı çaldı cellat, çıplak boyunlar yarıldı nar gibi
Палач взмахнул клинком, голые шеи, как гранаты, расколоты
Yeşil bir daldan düşen elmalar gibi
Как яблоки, падающие с зелёной ветки
Birbiri ardınca düştü başlar
Одна за другой падали головы
Ve her baş düşerken yere
И каждая голова, падая,
Çarmıhından Mustafa baktı son defa
С креста Мустафа в последний раз взглянул
Ve her yere düşen başın kılı depremedi
И ни один волос не дрогнул на падающих головах
İriş dede sultanım, iriş dede bir
Приди, дед-султан наш, приди, скажи
Başka bir söz demedi
Ничего другого не сказал
Aydın'da ortaklar Karaburun'da
В Айдыне совладельцы, в Карабуруне
Kılıç ceran oldu oynuyor kınında
Клинок, как лань, играет в ножнах
Bir elim harmanda, bir elim kanda
Одна рука в жатве, другая в крови
İriş dede sultan, gazaya iriş
Приди, дед-султан, к священной войне
İmdi can günüdür gazaya iriş
Ныне час души, к священной войне
Bedrettin gülümsedi
Бедреддин улыбнулся
Aydınlandı içi gözlerinin dedi
Просветлели глаза, сказал он
Mademki bu kerre malubuz
Коль раз уж побеждены мы
Ne etsek, ne eylesek zait
Что ж делать, что предпринять ещё?
Gayri uzatma sözü
Не тяни больше речь
Mademki fetva bize ait
Коль фетва наша
Verin ki basak bağrına mührümüzü
Дай на хлебную грудь печать нашу поставить
Elim aydur dört kitaptan evveli
Рука моя утверждает: до четырёх книг
Şeyh oğlu Bedrettin Bektaş-ı Veli
Шейх сын Бедреддин Бекташи Вели
Ortaklar adına Didem'in seli
От имени совладельцев Дидим слезами
Çağlar gider bizim dede sultana
Течёт к нашему деду-султану
Yağmur çiseliyor
Дождь моросит
Serez'in esnaf çarşısında
На базаре ремесленников в Серезе
Bir bakırcı dükkanı karşısında
Напротив медной лавки
Bedrettin'in bir ağaca asılı
Бедреддин на дереве висит
Yağmur çiseliyor
Дождь моросит
Gecenin geç ve yıldızsız bir saatidir
Поздний беззвёздный час ночи
Ve yağmurda ıslanan, yapraksız dalda sallanan
И мокрый под дождём, на голой ветке качается
Şeyh'in çırılçıplak etidir
Обнажённое тело Шейха
Yağmur çiseliyor
Дождь моросит
Serez Çarşısı dilsiz, Serez Çarşısı kör
Серезский базар нем, Серезский базар слеп
Havada konuşmamanın, görmemenin kahrolası hüznü
В воздухе горечь неговоренья, непригляденья
Ve Serez Çarşısı kapatmış elleri ile yüzünü
И Серезский базар руками лицо закрыл
Yağmur çiseliyor
Дождь моросит
Hep bir ağızdan türkü, türküleri söyleyip
Все хором песню, свои песни пели
Hep beraber sulardan, sulardan çekmek ağı
Все вместе из вод, из вод сети тянуть
Demiri oya gibi işleyip hep beraber
Железо, как кружево, всем вместе ковать
Hep beraber sürebilmek, sürebilmek toprağı
Все вместе пахать, пахать землю
Balı, incirleri hep beraber yiyebilmek
Мёд, инжир всем вместе вкушать
Yarin yanağından gayrı her şeyde, her yerde,
Кроме щеки возлюбленной во всём, везде,
Hep beraber, hep beraber, hep beraber demek için
Все вместе, все вместе, все вместе сказать





Writer(s): Dp, Omer Zulfu Livaneli


Attention! Feel free to leave feedback.