Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baião / Imbalança / Asa Branca
Baião / Imbalança / Asa Branca
Eu
vou
mostrar
pra
vocês
Ich
zeig
euch
jetzt
mal,
Como
se
dança
o
baião
wie
man
den
Baião
tanzt
E
quem
quiser
aprender
Und
wer
lernen
will,
É
favor
prestar
atenção
soll
gut
aufpassen
Morena
chega
pra
cá
Schöne,
komm
zu
mir,
Bem
junto
ao
meu
coração
ganz
nah
an
mein
Herz
Agora
é
só
me
seguir
Jetzt
folg
einfach
mir,
Pois
eu
vou
dançar
o
baião
denn
ich
tanze
den
Baião
Eu
já
dancei
balancê
Ich
tanzte
schon
Balancê,
Xamego,
samba
e
xerém
Xamego,
Samba
und
Xerém
Mas
o
baião
tem
um
quê
Doch
der
Baião
hat
was,
Que
as
outras
danças
não
têm
was
die
anderen
nicht
haben
Oi
quem
quiser
é
só
dizer
Hey,
wer
will,
soll
es
sagen,
Pois
eu
com
satisfação
denn
mit
Freude
Vou
dançar
cantando
o
baião
tanze
und
singe
ich
den
Baião
Eu
já
cantei
no
Pará
Ich
sang
schon
in
Pará,
Toquei
sanfona
em
Belém
spielte
Akkordeon
in
Belém
Cantei
lá
no
Ceará
Sang
im
Ceará,
E
sei
o
que
me
convém
weiß,
was
mir
gefällt
Por
isso
eu
quero
afirmar
Darum
sag
ich
fest,
Om
toda
convicção
mit
voller
Überzeugung,
Que
sou
doido
pelo
baião
ich
bin
verrückt
nach
dem
Baião
Óia
a
paia
do
coqueiro
Schau
das
Palmblatt,
Quando
o
vento
dá
wenn
der
Wind
weht
Óia
o
tomba
da
jangada
Schau
das
Boot
kentern,
Nas
ondas
do
mar
in
den
Wellen
des
Meers
Óia
a
paia
do
coqueiro
Schau
das
Palmblatt,
Quando
o
vento
dá
wenn
der
Wind
weht
Imbalança,
imbalança,
imbalançá
Imbalança,
imbalança,
imbalançá
Imbalança,
imbalança,
imbalançá
Imbalança,
imbalança,
imbalançá
Imbalança,
imbalança,
imbalançá
Imbalança,
imbalança,
imbalançá
Imbalança,
imbalança,
imbalançá
Imbalança,
imbalança,
imbalançá
Pra
você
agüentar
meu
rojão
Um
mein
Feuer
zu
ertragen,
É
preciso
saber
requebrar
musst
du
wissen,
wie
man
sich
wiegt
Ter
molejo
nos
pés
e
nas
mãos
Geschmeidig
in
Händen
und
Füßen,
Ter
no
corpo
o
balnço
do
mar
den
Rhythmus
des
Meeres
im
Leib
Ser
que
nem
carrapeta
no
chão
Sein
wie
ein
Käfer
am
Boden,
E
virar
foia
seca
no
ar
und
wirbeln
wie
dürres
Laub
Para
quando
escutar
meu
baião
Wenn
du
meinen
Baião
hörst,
Imbalança,
imbalança,
imbalançá
Imbalança,
imbalança,
imbalançá
Você
tem
que
viver
no
sertão
Du
musst
im
Sertão
leben,
Pra
na
rede
aprender
a
embalar,
um
in
der
Hängematte
das
Wiegen
zu
lernen,
Aprender
a
bater
o
pilão,
lernen,
den
Stößel
zu
schlagen,
Na
peneira
aprender
peneirar
in
der
Sieb
das
Sieben
zu
üben
Ver
relampo
no
mei'
dos
trovão
Blitze
mitten
im
Donner
sehen,
Fazer
cobra
de
fogo
no
ar
Feuerschlangen
in
die
Luft
zeichnen
Para
quando
escutar
meu
baião
Wenn
du
meinen
Baião
hörst,
Imabalança,
imbalança,
imbalançá
Imbalança,
imbalança,
imbalançá
Quando
olhei
a
terra
ardendo
Als
ich
sah,
wie
das
Land
brannte,
Qual
fogueira
de
São
João
wie
ein
Johannisfeuer
Eu
perguntei
a
Deus
docéu,
ai!
Fragte
ich
Gott
im
Himmel,
ach!
Por
que
tamanha
judiação
Warum
so
viel
Leid?
Que
braseiro,
que
fornalha!
Was
für
ein
Glutofen!
Nem
um
pé
de
plantação
Kein
einziger
Acker
stand
Por
falta
d'água
perdi
meu
gado
Wegen
Wassermangel
verlor
ich
mein
Vieh,
Morreu
de
sede
meu
alazão
mein
Fuchs
verdurstete
Até
mesmo
a
asa
branca
Sogar
die
weiße
Taube
Bateu
asas
do
sertão
flog
fort
aus
dem
Sertão
Então
eu
disse:
"adeus,
Rosinha!
Da
sagte
ich:
"Leb
wohl,
Rosinha!
Guarda
contigo
meu
coração"
Behüte
mein
Herz"
E
tão
longe,
tantos
anos,
So
fern,
so
viele
Jahre,
Nesta
triste
solidão,
in
dieser
traurigen
Einsamkeit,
Espero
a
chuva
cair
de
novo
Warte
ich,
dass
der
Regen
fällt,
Pra
eu
voltar
pro
meu
sertão
um
heimzukehren
in
meinen
Sertão
Quando
o
verde
dos
teus
olhos
Wenn
das
Grün
deiner
Augen
Se
espalhar
na
plantação,
sich
über
die
Felder
breitet,
Eu
te
asseguro:
não
chore
nao,
viu
Verspreche
ich:
Weine
nicht,
hörst
du?
Que
eu
voltarei,
viu,
meu
coração
Ich
kehre
zurück,
fühl
es,
mein
Herz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Humberto Teixeira, Luiz Gonzaga, Zedantas
Attention! Feel free to leave feedback.