Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Martelo dos 30 Anos
Der Hammer der 30 Jahre
Há
memórias
que
de
tão
resistentes
Es
gibt
Erinnerungen,
die
so
beständig
sind,
Conseguiram
manter
fotografado
Dass
sie
es
schafften,
ein
Stück
Vergangenheit,
Uma
fonte
de
luzes
do
passado
Eine
Quelle
von
Licht
aus
alten
Tagen,
Num
pedaço
de
imagens
reluzentes
In
einem
Stück
leuchtender
Bilder
festzuhalten.
Um
cenário
de
famas
diferentes
Eine
Szene
von
verschiedenem
Ruhm,
Uma
cena
que
causa
emoção
Ein
Bild,
das
Emotionen
weckt,
Um
mendigo
que
pede
no
porão
Ein
Bettler,
der
im
Keller
bittet,
Um
abrigo
na
casa
da
lembrança
Eine
Zuflucht
im
Haus
der
Erinnerung,
Um
amigo
que
pede
que
a
criança
Ein
Freund,
der
das
Kind
bittet,
Não
viaje
na
suma
solidão
Nicht
in
tiefster
Einsamkeit
zu
reisen.
Tanta
coisa
acontece
pela
vida
So
viel
geschieht
im
Leben,
Que
algumas
mais
fortes
vão
ficando
Dass
manche
stärkeren
Spuren
hinterlassen,
Na
memória
de
quem
for
se
lembrando
In
der
Erinnerung
dessen,
der
sich
erinnert,
Do
que
foram
tais
horas
revividas
An
das,
was
diese
wiedererweckten
Stunden
waren.
Não
é
certo
que
sejam
esquecidas
Es
ist
nicht
sicher,
dass
sie
vergessen
werden,
Por
um
povo
que
as
queiram
olvidar
Von
einem
Volk,
das
sie
vergessen
will,
Mas
quem
ouve
na
vida
vai
contar
Doch
wer
im
Leben
hört,
wird
erzählen,
A
seus
filhos,
aos
netos
e
bisnetos
Seinen
Kindern,
Enkeln
und
Urenkeln,
E
aos
homens
de
dons
obsoletos
Und
den
Männern
mit
veralteten
Gaben,
Que
não
sabem
mudar
nem
que
pensar
Die
nicht
wissen,
wie
sie
sich
ändern
oder
denken
sollen.
Trinta
anos
que
passam
pela
vida
Dreißig
Jahre,
die
durchs
Leben
ziehen,
Já
nos
deixam
no
rosto
alguma
marca
Hinterlassen
bereits
Spuren
im
Gesicht,
E
por
essa
idade
se
embarca
Und
in
diesem
Alter
sticht
man
in
See,
Numa
forte
viagem
decidida
Zu
einer
entschlossenen,
starken
Reise.
Uma
força
ficou
esclarecida
Eine
Kraft
wurde
mir
klar,
Pelas
coisas
que
eu
pude
observar
Durch
die
Dinge,
die
ich
beobachten
konnte,
Como
é
bom
se
perder
e
se
ganhar
Wie
schön
es
ist,
zu
verlieren
und
zu
gewinnen,
Nas
idades
que
o
homem
vai
vivendo
In
den
Jahren,
die
der
Mensch
durchlebt,
São
as
fases
que
vão
se
sucedendo
Es
sind
die
Phasen,
die
aufeinander
folgen,
E
em
cada
uma
ele
tem
do
que
gozar.
Und
in
jeder
hat
er
etwas,
das
er
genießen
kann.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Ramalho Neto, Flavio Tadeu Rangel Lira
Attention! Feel free to leave feedback.