Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Autor da Natureza
Der Autor der Natur
O
que
prende
demais
minha
atenção
Was
meine
Aufmerksamkeit
am
meisten
fesselt
É
um
touro
raivoso
numa
arena
Ist
ein
wütender
Stier
in
der
Arena
Uma
pulga
do
jeito
que
é
pequena
Ein
Floh,
so
klein
wie
er
ist
Dominar
a
bravura
do
leão
Der
die
Wildheit
des
Löwen
bezwingt
Na
picada
ele
muda
a
posição
Auf
dem
Pfad
ändert
er
seine
Position
Pra
coçar-se
depressa
com
certeza
Um
sich
schnell
zu
kratzen,
ganz
sicher
Não
se
serve
da
unha
nem
da
presa
Er
benutzt
weder
Klaue
noch
Fang
Se
levanta
da
cama
e
fica
em
pé
Er
steht
vom
Bett
auf
und
bleibt
aufrecht
Tudo
isso
provando
quanto
é
All
dies
beweist,
wie
Poderosa
e
suprema
a
natureza
Mächtig
und
erhaben
die
Natur
ist
Admiro
demais
o
beija-flor
Ich
bewundere
sehr
den
Kolibri
Que
com
medo
da
cobra
inimiga
Der
aus
Angst
vor
der
feindlichen
Schlange
Só
constrói
o
seu
ninho
na
urtiga
Sein
Nest
nur
in
der
Brennnessel
baut
Recebendo
lição
do
Criador
Eine
Lektion
vom
Schöpfer
erhaltend
Observo
a
coragem
do
condor
Ich
beobachte
den
Mut
des
Kondors
Que
nos
montes
rochosos
come
presa
Der
in
den
felsigen
Bergen
Beute
jagt
Urubu
empregado
na
limpeza
Der
Geier,
angestellt
für
die
Reinigung
Como
é
triste
a
vida
do
abutre
Wie
traurig
ist
das
Leben
des
Adlers
Quando
encontra
um
morto
é
que
se
nutre
Wenn
er
einen
Toten
findet,
dann
ernährt
er
sich
Quanto
é
grande
e
suprema
a
natureza
Wie
groß
und
erhaben
die
Natur
ist
A
abelha
por
Deus
foi
amestrada
Die
Biene
wurde
von
Gott
abgerichtet
Sem
haver
um
processo
bioquímico
Ohne
einen
biochemischen
Prozess
Até
hoje
não
houve
nenhum
químico
Bis
heute
gab
es
keinen
Chemiker
Pra
fazer
a
ciência
dizer
nada
Der
die
Wissenschaft
etwas
sagen
ließe
O
buraco
pequeno
da
entrada
Das
kleine
Loch
am
Eingang
Facilita
a
passagem
com
franqueza
Erleichtert
den
Durchgang
mit
Offenheit
Uma
é
sentinela
de
defesa
Eine
ist
Wache
zur
Verteidigung
E
as
outras
se
espalham
no
vergel
Und
die
anderen
verteilen
sich
im
Garten
Sem
turbina
e
sem
tacho
fazem
mel
Ohne
Turbine
und
ohne
Kessel
machen
sie
Honig
Como
é
grande
o
poder
da
natureza
Wie
groß
die
Macht
der
Natur
ist
Não
há
pedra
igualmente
ao
diamante
Es
gibt
keinen
Stein
wie
den
Diamanten
Nem
metal
tão
querido
quanto
o
ouro
Kein
Metall
so
geliebt
wie
Gold
Não
existe
tristeza
como
o
choro
Es
gibt
keine
Traurigkeit
wie
das
Weinen
Nem
reflexo
igual
ao
de
um
brilhante
Kein
Spiegelbild
wie
das
eines
Brillanten
Nem
comédia
maior
que
a
de
Dante
Keine
Komödie
größer
als
die
von
Dante
Nem
existe
acusado
sem
defesa
Es
gibt
keinen
Angeklagten
ohne
Verteidigung
Nem
pecado
maior
que
avareza
Keine
Sünde
größer
als
Geiz
Nem
altura
igual
ao
firmamento
Keine
Höhe
wie
das
Firmament
Nem
veloz
igualmente
ao
pensamento
Nichts
so
schnell
wie
der
Gedanke
Nem
há
grande
igualmente
à
natureza
Es
gibt
nichts
so
Großes
wie
die
Natur
Tem
um
verso
que
fala
da
maconha
Es
gibt
einen
Vers
über
Marihuana
Que
é
uma
erva
que
dá
no
meio
do
mato
Das
ist
ein
Kraut,
das
mitten
im
Dschungel
wächst
Se
fumada
provoca
o
tal
barato
Wenn
geraucht,
verursacht
es
den
sogenannten
Rausch
A
maior
emoção
que
a
gente
sonha
Die
größte
Emotion,
von
der
man
träumt
A
viagem
às
vezes
é
medonha
Die
Reise
ist
manchmal
schrecklich
Dá
suor
dá
vertigem
dá
fraqueza
Es
verursacht
Schweiß,
Schwindel,
Schwäche
Porém
quase
sempre
é
uma
beleza
Aber
meistens
ist
es
eine
Schönheit
Eu
por
mim
experimento
todo
dia
Ich
probiere
es
jeden
Tag
Se
tivesse
um
agora
eu
bem
queria
Wenn
ich
eines
hätte,
würde
ich
es
wollen
Pois
a
coisa
é
da
santa
natureza
Denn
die
Sache
ist
von
der
heiligen
Natur
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bráulio Tavares, Passarinho Do Norte, Zé Vicente Da Paraíba
Attention! Feel free to leave feedback.