Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sangue e Pudins / Eternas Ondas
Blut und Puddings / Ewige Wellen
Não
quero
saber
quem
sou
Ich
will
nicht
wissen,
wer
ich
bin
Morro
de
medo
Ich
sterbe
vor
Angst
Nem
quero
saber
onde
vou
Will
auch
nicht
wissen,
wohin
ich
gehe
É
muito
cedo
Es
ist
zu
früh
Talvez
se
eu
arrancasse
de
minha
língua
o
sinal
Vielleicht,
wenn
ich
das
Zeichen
von
meiner
Zunge
risse
Talvez
se
eu
inventasse
o
juízo
final
Vielleicht,
wenn
ich
das
Jüngste
Gericht
erfände
Talvez
se
eu
prometesse
sangue
e
pudins
Vielleicht,
wenn
ich
Blut
und
Puddings
verspräche
Ou
se
eu
costurasse
a
roupa
dos
querubins
Oder
wenn
ich
die
Kleider
der
Cherubine
nähte
Mas
o
que
eu
quero
saber
Aber
was
ich
wissen
will
É
o
que
apronta
esse
lado
do
teu
rosto
Ist,
was
diese
Seite
deines
Gesichts
macht
E
o
que
faz
o
sossego
morar
no
que
está
posto
Und
warum
die
Ruhe
in
dem
wohnt,
was
ist
Não
guardo
segredo,
mas
sou
bem
secreto
Ich
bewahre
kein
Geheimnis,
aber
bin
sehr
verschwiegen
Bem
secreto
Sehr
verschwiegen
É
que
eu
mesmo
não
acho
a
chave
de
mim
Denn
ich
finde
den
Schlüssel
zu
mir
nicht
Não
guardo
segredo,
mas
sou
bem
secreto
Ich
bewahre
kein
Geheimnis,
aber
bin
sehr
verschwiegen
Bem
secreto
Sehr
verschwiegen
É
que
eu
mesmo
não
acho
a
chave
de
mim
Denn
ich
finde
den
Schlüssel
zu
mir
nicht
Quanto
tempo
temos
antes
de
voltarem
aquelas
ondas?
Wie
viel
Zeit
bleibt,
bis
diese
Wellen
zurückkehren?
Que
vieram
como
gotas
em
silêncio
tão
furioso
Die
kamen
als
Tropfen
in
so
wütender
Stille
Derrubando
homens
entre
outros
animais
Männer
stürzend
unter
anderen
Tieren
Devastando
a
sede
desses
matagais
Die
Dürre
dieser
Wildnis
verwüstend
Devorando
árvores,
pensamentos
Bäume
verschlingend,
Gedanken
Seguindo
a
linha
Der
Linie
folgend
Do
que
foi
escrito
pelo
mesmo
lábio
Von
dem,
was
geschrieben
wurde
von
denselben
Lippen
E
se
teu
amigo
vento
não
te
procurar
Und
wenn
dein
Freund,
der
Wind,
dich
nicht
sucht
É
porque
multidões
ele
foi
arrastar
Hat
er
Menschenmassen
fortgerissen
E
se
teu
amigo
vento
não
te
procurar
Und
wenn
dein
Freund,
der
Wind,
dich
nicht
sucht
É
porque
multidões
ele
foi
arrastar
Hat
er
Menschenmassen
fortgerissen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abel Silva, Fagner, Zé Ramalho
Attention! Feel free to leave feedback.