Lyrics and translation Edith Piaf - Les grognards (Live March 20, 1958)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les grognards (Live March 20, 1958)
Старые вояки (Живое выступление 20 марта 1958)
Ecoute,
peuple
de
Paris:
Послушай,
народ
Парижа:
Tu
n'as
pas
la
fi?
vre.
У
тебя
нет
лихорадки.
Ecoute
ces
pas
qui
marchent
dans
la
nuit,
Послушай
эти
шаги,
что
идут
в
ночи,
Qui
s'approchent
de
ton
r?
ve.
Что
приближаются
к
твоей
мечте.
Tu
vois
des
ombres
qui
forment
une
fresque
gigantesque
accroch?
e
dans
ton
ciel.
Ты
видишь
тени,
что
образуют
гигантскую
фреску,
подвешенную
в
твоём
небе.
Ecoute,
peuple
de
Paris:
Послушай,
народ
Парижа:
Regarde,
peuple
de
Paris,
ces
ombres?
ternelles
Посмотри,
народ
Парижа,
на
эти
вечные
тени,
Qui
d?
filent
en
chantant
sous
ton
ciel.
Что
шествуют,
распевая
песни,
под
твоим
небом.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
Мы,
старые
вояки,
гренадеры,
Sans
grenades,
sans
fusils
ni
souliers,
Без
гранат,
без
ружей
и
без
башмаков,
Sans
ennemis
et
sans
arm?
e,
Без
врагов
и
без
армии,
On
s'ennuie
dans
la
nuit
du
pass?.
Скучаем
в
ночи
прошлого.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
Мы,
старые
вояки,
гренадеры,
Sans
grenades,
sans
fusils,
ni
souliers,
Без
гранат,
без
ружей
и
без
башмаков,
Ce
soir
nous
allons
d?
filer
Сегодня
вечером
мы
пройдём
Au
milieu
de
vos
Champs-Elys?
es.
Посреди
твоих
Елисейских
Полей.
Wagram,
I?
na,
Eylau,
Arcole,
Marengo...
Ca
sonne
bien.
Ваграм,
Иена,
Эйлау,
Арколе,
Маренго...
Звучит
красиво.
Quelles
jolies
batailles.
Какие
прекрасные
битвы.
Tout
ce
travail,
Весь
этот
труд,
C'?
tait
pas
pour
rien
Был
не
напрасен,
Puisque
les
noms
de
rues,
Ведь
названия
улиц,
Les
noms
d'avenues
Названия
проспектов,
O?
vous
marchez,
По
которым
ты
ходишь,
C'est
avec
le
sang
Выгравированы
кровью
De
nos
vingt
ans
Наших
двадцати
лет.
Qu'on
les
a
grav?
s.
Кровью
нашей
молодости.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
Мы,
старые
вояки,
гренадеры,
Sans
grenades,
sans
fusils
ni
souliers,
Без
гранат,
без
ружей
и
без
башмаков,
Sans
ennemis
et
sans
arm?
e,
Без
врагов
и
без
армии,
On
s'ennuie
dans
la
nuit
du
pass?.
Скучаем
в
ночи
прошлого.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
Мы,
старые
вояки,
гренадеры,
On
est
morts
sur
des
champs?
trangers.
Мы
погибли
на
чужих
полях.
On
a
visit?
la
Russie
Мы
побывали
в
России,
Mais
jamais
nous
n'avons
vu
Paris.
Но
так
и
не
увидели
Париж.
On
n'a
pas
eu
le
temps
У
нас
не
было
времени
D'avoir
un
printemps
Дождаться
весны,
Qui
nous
sourit.
Что
улыбнулась
бы
нам.
Nos
pauvres
amours
Наши
бедные
любови
Duraient
un
jour,
Длились
один
день,
Au
revoir
et
merci.
Прощай
и
спасибо.
Roulez,
roulez
tambours.
Бейте,
бейте
барабаны.
Dans
le
petit
jour
На
рассвете
On
s'en
allait.
Мы
уходили.
Au
son
du
clairon
Под
звуки
горна
Notre
vie
dansait.
Наша
жизнь
танцевала.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
Мы,
старые
вояки,
гренадеры,
On
nous
a
oubli?
s,
oubli?
s...
Нас
забыли,
забыли...
Depuis
le
temps
de
nos
combats,
Со
времён
наших
битв,
Il
y
a
eu
tant
et
tant
de
soldats
Было
так
много
солдат,
Mais,
cette
nuit,
vous
nous
verrez
Но
этой
ночью
вы
увидите
нас,
Sans
grenades,
sans
fusils
ni
souliers,
Без
гранат,
без
ружей
и
без
башмаков,
D?
filer
au
pas
cadenc?
Шествующих
размеренным
шагом
Au
milieu
de
vos
Champs-Elys?
es
Посреди
ваших
Елисейских
Полей.
Sans
grenades...
Без
гранат...
Sans
fusils...
Без
ружей...
Ni
souliers...
Без
башмаков...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Delanoe, Hubert Giraud
1
Bravo pour le clown (Live March 20, 1958)
2
Roulez tambours (Live October 10, 1962)
3
Le diable de la Bastille (Live October 10, 1962)
4
Comme moi (Live March 20, 1958)
5
Le billard électrique (Live October 10, 1962)
6
Les grognards (Live March 20, 1958)
7
La foule (Live March 20, 1958)
8
Mon manège à moi (Live March 20, 1958)
9
Milord (Live October 10, 1962)
10
Hymne à l'amour (Live March 20, 1958)
11
C'est à Hambourg (Live March 20, 1958)
12
l'homme à la moto (Live September 4, 1958)
13
Sale petit brouillard (Live October 10, 1962)
14
Toi tu l'entends pas (Live October 10, 1962)
15
A quoi ça sert l'amour (Live October 10, 1962)
Attention! Feel free to leave feedback.