Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toaru Hajimari No Joukei - Bookstore on the Hill
Eine gewisse Anfangsszene - Buchladen auf dem Hügel
木漏れ日降り注ぐ
窓際にもたれ
Sonnenlicht,
das
durch
die
Blätter
fällt,
strömt
herein,
ich
lehne
mich
ans
Fenster
繰り返す日常を
ただ読み返していた
Den
sich
wiederholenden
Alltag
las
ich
einfach
noch
einmal
durch
上手くいかない事
やり残した事
Dinge,
die
nicht
gut
liefen,
Dinge,
die
ich
ungetan
ließ
懸命に生きてきた事
Dass
ich
mit
aller
Kraft
gelebt
habe
古びた歌だって
口笛なら吹けるさ
Selbst
ein
altes
Lied
kann
ich
pfeifen
薄らぐ夢だって
指でなぞれるさ
Selbst
einen
verblassenden
Traum
kann
ich
mit
dem
Finger
nachzeichnen
この場所でもう一度、ここからもう一度
An
diesem
Ort
noch
einmal,
von
hier
aus
noch
einmal
描きたい物語
Die
Geschichte,
die
ich
zeichnen
möchte
(Make
it
be
by
yourself)
(Make
it
be
by
yourself)
錆び付いていた
時計の針が
Die
eingerosteten
Zeiger
der
Uhr
(Yes,
make
it
be
by
myself)
(Yes,
make
it
be
by
myself)
少しずつ動き出した
Begannen
sich
langsam
zu
bewegen
伝えたくて
(i
just
wanna
tell
you)
あの日君に交わした約束
(in
my
soul)
Ich
möchte
es
dir
sagen
(i
just
wanna
tell
you)
das
Versprechen,
das
ich
dir
an
jenem
Tag
gab
(in
my
soul)
ときめく鼓動を
(please
let
me
love)
抑えきれず
(keep
going
on)
Mein
pochendes
Herz
(please
let
me
love)
kann
ich
nicht
zurückhalten
(keep
going
on)
「好きなものを
(you
know
what
i
feel)
好きでいられる」この空間は
(endless
love)
„Dinge,
die
ich
mag
(you
know
what
i
feel),
mögen
zu
können“
– dieser
Raum
ist
(endless
love)
大人になるより
(toughen
your
heart)
無邪気でいたい
(keep
going
on)
Mehr
als
erwachsen
zu
werden
(toughen
your
heart),
möchte
ich
unschuldig
bleiben
(keep
going
on)
願い込めて
Mit
diesem
Wunsch
im
Herzen
喜びの種が咲かす
花の名も
Der
Name
der
Blume,
die
aus
den
Samen
der
Freude
erblüht
哀しみが流れる
川の行く先も
Auch
das
Ziel
des
Flusses,
in
dem
die
Traurigkeit
fließt
幸せがあれば
寂しくなければ
Wenn
Glück
da
ist,
wenn
man
nicht
einsam
ist
どうでもいい事なんだろう
Sind
das
wohl
Dinge,
die
egal
sind
(Make
it
be
by
yourself)
(Make
it
be
by
yourself)
待ち侘びていた
春の陽射しが
Das
ersehnte
Frühlingslicht
(Yes,
make
it
be
by
myself)
(Yes,
make
it
be
by
myself)
見慣れた景色を彩る
Färbt
die
gewohnte
Landschaft
今ここで
(i
just
wanna
tell
you)
見つけた言葉が時空を超えて
(in
my
soul)
Die
Worte,
die
ich
jetzt
hier
gefunden
habe
(i
just
wanna
tell
you),
überwinden
Raum
und
Zeit
(in
my
soul)
愛した記憶の
(please
let
me
love)
鍵をあける
(keep
going
on)
Und
öffnen
den
Schlüssel
(please
let
me
love)
zu
den
Erinnerungen
an
die
Liebe
(keep
going
on)
「好きな女性(ひと)を
(you
know
what
i
feel)
好きでいられる」この瞬間は
(endless
love)
„Die
Frau,
die
ich
liebe
(you
know
what
i
feel),
lieben
zu
können“
– dieser
Moment
ist
(endless
love)
格好つけるより
(toughen
your
heart)
素直でいたい
(keep
going
on)
Mehr
als
cool
zu
wirken
(toughen
your
heart),
möchte
ich
ehrlich
sein
(keep
going
on)
願い込めて
Mit
diesem
Wunsch
im
Herzen
目を閉じて
想い馳せる時が「夢」の始まりで
Wenn
ich
die
Augen
schließe
und
meine
Gedanken
schweifen
lasse,
ist
das
der
Beginn
eines
„Traums“
目を凝らし
歩き出した時が「旅」の始まりさ
Wenn
ich
genau
hinschaue
und
losgehe,
ist
das
der
Beginn
einer
„Reise“
恐がらなくてもいい
Du
brauchst
dich
nicht
zu
fürchten
いつの日か
(i
just
wanna
tell
you)
年老いた僕に残せるものは
(in
my
soul)
Eines
Tages
(i
just
wanna
tell
you),
was
ich,
alt
geworden,
dir
hinterlassen
kann
(in
my
soul)
この本のページ
(please
let
me
love)
走り書きの日々
(keep
going
on)
Sind
die
Seiten
dieses
Buches
(please
let
me
love),
Tage
voller
hingekritzelter
Notizen
(keep
going
on)
好きなものを
(you
know
what
i
feel)
好きでいられるこの人生は
(endless
love)
Dinge,
die
ich
mag
(you
know
what
i
feel),
mögen
zu
können
– dieses
Leben
ist
(endless
love)
孤独でいるより
(toughen
your
heart)
力になろう
(keep
going
on)
Statt
einsam
zu
sein
(toughen
your
heart),
werde
ich
deine
Stärke
sein
(keep
going
on)
君のために
(i
just
wanna
tell
you)
Für
dich
(i
just
wanna
tell
you)
願い込めて
(in
my
soul)
Mit
diesem
Wunsch
im
Herzen
(in
my
soul)
(Please
let
me
love)
(Please
let
me
love)
Love,
love,
love,
love
Love,
love,
love,
love
Now,
now,
now,
now,
now,
now,
now
Now,
now,
now,
now,
now,
now,
now
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ryuuta Yamamura, Kazuki Sakai
Attention! Feel free to leave feedback.