Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hubert
Socha,
katolicki
głos
w
internecie
Hubert
Socha,
eine
katholische
Stimme
im
Internet
Cały
czas
czuję
chłód,
to
nie
na
niby
Ich
fühle
ständig
Kälte,
das
ist
nicht
gespielt
Nie
chce
łez,
nie
chcę
czuć
więc
robię
beaty
Ich
will
keine
Tränen,
ich
will
nichts
fühlen,
also
mache
ich
Beats
Oni
znów
mnie
chcą,
a
ja
wciąż
idę
sam
Sie
wollen
mich
wieder,
aber
ich
gehe
immer
noch
alleine
Nie
chcę
planu
lekcji
no
bo
mam
swój
własny
plan
Ich
will
keinen
Stundenplan,
denn
ich
habe
meinen
eigenen
Plan
Nie
ufam
emocjom
Ich
traue
meinen
Gefühlen
nicht
Jestem
swoim
własnym
wrogiem
Ich
bin
mein
eigener
Feind
Może
to
się
zmieni,
kiedy
z
tego
coś
zarobię
Vielleicht
ändert
sich
das,
wenn
ich
damit
etwas
verdiene
Mam
szesnaście
lat,
a
chciałbym
zmienić
świat
Ich
bin
sechzehn
Jahre
alt
und
möchte
die
Welt
verändern
Mam
szesnaście
lat
i
widziałem
siebie
w
grobie
Ich
bin
sechzehn
Jahre
alt
und
habe
mich
selbst
im
Grab
gesehen
Ostatnio
czułem
się
jak
cień
In
letzter
Zeit
fühlte
ich
mich
wie
ein
Schatten
Jest
lepiej,
bo
wiem,
że
wciąż
kochasz
mnie
Es
ist
besser,
weil
ich
weiß,
dass
du
mich
immer
noch
liebst
Dużo
ran,
ale
mam
więcej
ambicji
Viele
Wunden,
aber
ich
habe
mehr
Ehrgeiz
Zabiję
demony,
mam
znów
zapas
amunicji
Ich
werde
die
Dämonen
töten,
ich
habe
wieder
Munition
Za-za-za-zapamiętaj
moje
imię
Mer-mer-mer-merk
dir
meinen
Namen
Tylko
to
się
liczy
wyjebane
mam
we
wszystkich
Nur
das
zählt,
ich
scheiß
auf
alle
anderen
Zginę
niczym
obcy
lord,
kiedy
idę
sam
Ich
werde
sterben
wie
ein
fremder
Lord,
wenn
ich
alleine
gehe
Przypomina
mi
się
rodzina
i
to
że
ją
kocham
Ich
erinnere
mich
an
meine
Familie
und
daran,
dass
ich
sie
liebe
Za-za-za-zapomniałem
co
to
życie
Ich
habe
ver-ver-ver-vergessen,
was
Leben
ist
Robić
więcej
kasy,
żeby
nigdy
znowu
nie
być
w
tyle
Mehr
Geld
machen,
um
nie
wieder
im
Rückstand
zu
sein
Po
to
nakurwiam,
żeby
wyjść
od
dna
Dafür
schufte
ich,
um
vom
Boden
aufzusteigen
Po
to
robić
tak,
żeby
podbić
świat
(żeby
podbić
świat,
ej)
Dafür
mache
ich
es
so,
um
die
Welt
zu
erobern
(um
die
Welt
zu
erobern,
ej)
Tęsknię
za
każdym
stąd,
no
bo
gdzie
nie
pójdę
będzie
lepiej
Ich
vermisse
jeden
von
hier,
denn
egal
wohin
ich
gehe,
es
wird
besser
sein
Wmawiałem
już
sobie
to
za
długo
Das
habe
ich
mir
schon
zu
lange
eingeredet
Workin'
very
hard,
workin'
very
hard
Workin'
very
hard,
workin'
very
hard
Workin'
very
hard,
workin'
very
hard
(Yeah,
yeah)
Workin'
very
hard,
workin'
very
hard
(Yeah,
yeah)
Tęsknię
za
każdym
stąd,
no
bo
gdzie
nie
pójdę
będzie
lepiej
Ich
vermisse
jeden
von
hier,
denn
egal
wohin
ich
gehe,
es
wird
besser
sein
Wmawiałem
już
sobie
to
za
długo
Das
habe
ich
mir
schon
zu
lange
eingeredet
Workin'
very
hard,
workin'
very
hard
Workin'
very
hard,
workin'
very
hard
Workin'
very
hard,
workin'
very
hard
Workin'
very
hard,
workin'
very
hard
Z
diabłem
za
rączkę,
podrapany
jak
Monster
Mit
dem
Teufel
an
der
Hand,
zerkratzt
wie
Monster
Chyba
nie
może
być
chłodniej
Kälter
kann
es
wohl
nicht
sein
Moja
kryzysowa
zimna
pani
śmierć
Meine
krisenhafte,
kalte
Todesfee
Lodowej
biżuterii
najwięcej
chcę
Ich
will
den
meisten
Eisschmuck
Death
club,
nieżywi
chłopcy
w
drewnie
schowani
w
nocy
Death
Club,
leblose
Jungs,
nachts
im
Holz
versteckt
Od
dawna
nie
czułem
litości
Ich
habe
schon
lange
kein
Mitleid
mehr
gefühlt
Ty
tak
uroczo
się
boisz
słysząc
o
wampirach
Du
hast
so
süße
Angst,
wenn
du
von
Vampiren
hörst
Akira,
jestem
z
pillami
na
tyłach
Akira,
ich
bin
mit
Pillen
im
Hintergrund
Szybciej
od
myśli
w
ostatni
wyścig
Schneller
als
Gedanken
im
letzten
Rennen
Jadę
w
czarnym
SUV'ie
pełnym
nienawiści
Ich
fahre
in
einem
schwarzen
SUV
voller
Hass
Surowe
ryby
cięte
Roher
Fisch,
geschnitten
Ciągle
szyja
boli
po
krakersie,
a
znów
przegrywam
Immer
noch
schmerzt
mein
Hals
vom
Cracker,
und
ich
verliere
schon
wieder
W
sercu
czuje
chłód,
który
zabrał
mnie
jak
lawina
In
meinem
Herzen
fühle
ich
Kälte,
die
mich
wie
eine
Lawine
mitgerissen
hat
Przywiąż
do
mnie
kolorowy
balonik
na
szczęście
Binde
einen
bunten
Ballon
an
mich,
als
Glücksbringer
Bo
już
nic
mnie
tu
nie
trzyma
Weil
mich
hier
nichts
mehr
hält
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hubithekid, Ksiaze, Młody Yerba
Attention! Feel free to leave feedback.