n-buna - 無人駅 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation n-buna - 無人駅




無人駅
Unmanned Station
青い空に今更気付いたようだ
Seems like I've only just noticed the blue sky
道を抜けた木陰の駅で花を見ている
I'm looking at the flowers at a station in the shade of a tree off the beaten path
絵を描いていた
I was drawing a painting
今日も思い出が散って征く
Today, too, memories scatter and disappear
そんな視界だって無人なのに
But even that view is of an unmanned station
大嫌いさ 痛いくらいだ 辛い暗いだを描いてしまうくせ
I hate it, it hurts like hell, I have a terrible habit of drawing painful darkness
愛だ恋だに持ってくなんてさ お願いだ、笑ってくれよ
Please, laugh at me instead of taking me seriously, love me
そのまま灰になって、気球になって 気丈に澄んだ世界を生きたいから
Because I want to turn into ash, become a balloon, and live in a clear world
臆病な僕がそれを口に出来てたら
If only I, a coward, could say that
思い出ほど綺麗に描いたもんだ
Memories are always painted so beautifully
青を塗った画材を今日も眺めている
Today, too, I gaze at the blue paints
つまりこうだろう
In other words
「最後に君が手を振っている」
'You were waving at the end'
そんな絵を描いた。
That's the picture I painted.
わかってたよ
I knew it all along
全部そうだ 違いがないんだ 写真になった記号が笑った
It's the same in every way, there's no difference, a laughing symbol in a photo
過大な声に自信もないし、さよならって飽きもするよ
I'm neither confident in my own overly loud voice, nor am I tired of saying goodbye
そのまま今日になって、部屋に腐って 次第に僕を亡くしていくんだろうか
Is this how it will always be? Will I rot away in this room, gradually ceasing to exist?
吐きそうな愛を描いて食いつないでいる
I'm clinging to life by drawing love that makes me want to vomit
夕焼けの赤を描いたのは、カラスの声が胸に痛いから
The reason I painted the sunset red is because the sound of crows hurts in my chest
ウミユリを空に描いたのに、波の先が思い出せない
I drew a sea lily in the sky, but I can't remember what lies beyond the waves
僕のためでしかなかった 君のために描いた絵は
The pictures I drew for you were only for me
いつからだろう ただのお金に為っていく
When did it happen, when did they just become simple money?
もう大嫌いさ 痛いくらいだ 辛いくらいだを描いていた。
I hate it, it hurts like hell, I was just drawing how much it hurt.
ってもう愛だ恋だに持ってくなんてさ お願いだ、泣いてくれよ
And then you took it seriously, love me instead, please, cry for me
そのまま生きてゆけって 歩いてたって 生きるの意味もわかんなくて
Just keep living, even if you have to keep walking, even if you don't know what it means to be alive
無人の駅で今も夢を描いている
At an unmanned station, I'm still dreaming
空を描いている
I'm drawing the sky





Writer(s): N-buna, n−buna


Attention! Feel free to leave feedback.