Lyrics and translation n-buna - 透明エレジー
最上階に君が一人
揺れる影が
ずっと
ずっと
You
sway
alone
on
the
top
floor
Your
silhouette
constantly
flickers
「ずっと
僕らの愛はもう見つかりはしないでしょう」
“Our
love
will
never
be
found
again.”
言葉を飲み込む音
息を止めた
街中に一人
I
swallow
your
words,
holding
my
breath
Lonely
in
the
city
暮れた夜を混ぜては
喉の奥に
今
落としてゆく
I
blend
them
with
the
twilight,
and
now
they're
falling
down
into
the
depths
of
my
throat
昨日の事は忘れました
I've
forgotten
the
past
明日の事も思い?出せ?なくて?
The
future?
I
can't
recall
it
あぁ
もう
痛い
痛いなんて
声は
確かに届いてたんです
Oh,
it
hurts,
it
hurts,
I'm
sure
that
my
cries
reached
you
君が
「嫌い」
きらい
なんて
言葉
錆付いて聞こえないや
You
said,
“I
hate
you”
You
uttered
those
harsh
words,
but
they
sound
rusty
to
me
愛?
のない?
痛い容態
唄も色も
まだ六十八夜の
This
love
is
beyond
repair,
our
song
and
its
colors
are
still
as
pale
as
the
moon
on
its
sixty-eighth
night
そう
これでお別れなんだ
僕が
君に
送る
Yes,
this
is
our
farewell,
my
gift
to
you
最上階から見た景色
落ちる影が
ずっと
ずっと
I
watch
from
the
top
floor
as
your
silhouette
falls
「ずっと僕らの声も
もう聞こえてはいないでしょう?」
“Our
voices
will
never
reach
you
again.”
言葉の錆びてく音
霧のかかる心の奥底
The
sound
of
rusting
words
The
depths
of
my
heart
covered
in
fog
朝焼け色の中に
君は一人
また透けてくだけ
Within
the
hues
of
dawn,
you're
alone
again,
fading
away
鼓動の音は一つ限り
My
heart
beats
only
for
you
閉め切った部屋の中で響く
It
echoes
through
the
sealed
room
言葉も出ない
出ないような
僕は確かにここにいたんです
I'm
speechless,
I'm
at
a
loss
for
words
I
was
definitely
here
君を
見ない
見ないなんて
今も染み付いて離れないよ
I
can't
look
at
you,
I
can't
avoid
you,
it
still
lingers
and
refuses
to
leave
もう痛い
痛い容態
耳の奥で
まだあの日の言葉が
It
hurts,
it
hurts,
in
the
depths
of
my
ears,
your
words
from
that
day
あぁ
これでお別れなんて
そんな
君の声も
Oh,
this
is
our
farewell,
and
your
voice
too
あの日願った言葉がもう
耳に染み込んじゃって
That
day,
I
wished
for
words
that
now
permeate
my
ears
気持ちも切って「バイバイバイ」
I
cut
off
my
feelings,
saying
“Bye-bye-bye”
何を欲しがったんだっけ?
What
did
I
crave?
塵も積もって
何年間
僕が
君が
僕が捨てちゃったんです
Year
after
year,
dust
accumulated
I
threw
away
what
was
mine,
what
was
yours
心の暗い暗い奥の
底にほんとは隠してたんです
I
hid
it
deep
within
the
darkness
of
my
heart
今じゃ遅い
遅いなんて
今更知っちゃったんだ
Now
it's
too
late,
I've
finally
realized
it's
too
late
あぁ
もう
嫌い
嫌いなんだ
君も
僕も
全部
全部
全部
Oh,
I
hate
it,
I
hate
you,
I
hate
myself,
entirely
「透けて消えてなくなって」
“Fade
away,
disappear,
be
gone.”
言葉も出ない
出ないような
声が確かに響いてたんです
I'm
speechless,
I'm
at
a
loss
for
words
I'm
sure
my
words
reached
you
今も嫌い
嫌いなんて
言葉近すぎて聞こえないや
I
still
hate
you,
I
hate
you,
those
words
are
too
close,
I
can't
hear
them
もう痛い
痛い容態
唄も
色も
まだ六十八夜の
It
hurts,
it
hurts,
our
song
and
its
colors
are
still
as
pale
as
the
moon
on
its
sixty-eighth
night
そう
これでお別れなんだ
僕が
君に
送る
Yes,
this
is
our
farewell,
my
gift
to
you
響く夜空に溶ける
透明哀歌
Echoing
in
the
night
sky,
a
diaphanous
elegy
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): N-buna
Attention! Feel free to leave feedback.