Đorđe Balašević - Bluz mutne vode - translation of the lyrics into Russian

Bluz mutne vode - Đorđe Balaševićtranslation in Russian




Bluz mutne vode
Блюз мутной воды
Svasta se rodi u mutnoj vodi,
В мутной воде всякое родится,
Lukava mrena i glupavi smudj,
Хитрая плотва и глупый судак,
Karas i bandar, lopov i dzandar
Карась и усач, вор и жандарм
I ribe sto zive na racun tudj′.
И рыбы, живущие за чужой счёт.
Malene one vecih se klone,
Маленькие больших сторонятся,
Ne pazis i vec te nema za tren.
Не успеешь оглянуться, и тебя уже нет.
Gde god da beze stignu u mreze,
Куда бы ни бежали, попадают в сети,
Neko se rodi da postane plen.
Кто-то рождается, чтобы стать добычей.
Ja pevam svoj blues bez namere bitne.
Я пою свой блюз без особой цели,
I najvece ribe za mene su sitne.
И самые большие рыбы для меня мелочь.
Ja sa strane samo posmatram taj svet.
Я со стороны просто наблюдаю за этим миром.
A budem i ja i smuvan i varan,
Бываю и я и запутанным, и обманутым,
Pa svakom se desi da ispadne saran,
Ведь каждому случается оказаться карасем,
To je bar rutinska stvar.
Это, по крайней мере, дело обычное.
Ko zivot vodi u mutnoj vodi
Кто жизнь проводит в мутной воде,
Mora sve trikove dobro da zna,
Должен все трюки хорошо знать,
U mutnoj vodi, sto mnogim godi
В мутной воде, что многим по нраву,
Posebno onim sa vrha i dna.
Особенно тем, кто сверху и снизу.
Svi znaju svrhu, stuka na vrhu,
Все знают цель, щука наверху,
Tu su da kvare i naprave lom,
Они здесь, чтобы портить и крушить,
A dole na dnu, sudbinu jadnu,
А внизу на дне, судьбу печальную,
Mnogima resava nekakav som.
Многим решает какой-нибудь сом.
Ja pevam svoj blues bez namere bitne.
Я пою свой блюз без особой цели,
I najvece ribe za mene su sitne.
И самые большие рыбы для меня мелочь.
Ja sa strane samo posmatram taj svet.
Я со стороны просто наблюдаю за этим миром.
Ja pevam svoj blues u srcu dubine
Я пою свой блюз в глубине души
I drzim se pretezno zlatne sredine,
И держусь, по большей части, золотой середины,
To je bar rutinska stvar, rutinska stvar.
Это, по крайней мере, дело обычное, дело обычное.
Na sta se svodi zivot u vodi?
К чему сводится жизнь в воде?
Pa eto, grabljivci imaju vlast.
Ну вот, хищники имеют власть.
Grgec je glupan, ali je krupan,
Окунь глуп, но он крупный,
Pa male ribice guta u slast.
И маленьких рыбок глотает с удовольствием.
U dane gadne, kad voda padne,
В дни ненастные, когда вода спадает,
Plasljive ribe ne vrede ni gros,
Трусливые рыбы не стоят и гроша,
Naidju krize, drukcije grize,
Наступают кризисы, по-другому кусаются,
I samo najbolji plivaju jos.
И только лучшие продолжают плыть.
Ja pevam svoj blues bez namere bitne.
Я пою свой блюз без особой цели,
I najvece ribe za mene su sitne.
И самые большие рыбы для меня мелочь.
Ja sa strane samo posmatram taj svet.
Я со стороны просто наблюдаю за этим миром.
Ja pevam svoj blues u vrtlogu gluvom
Я пою свой блюз в глухом водовороте
I pitam se sta rade ribe na suvom,
И спрашиваю себя, что делают рыбы на суше,
A to je bar rutinska stvar.
А это, по крайней мере, дело обычное.






Attention! Feel free to leave feedback.