Lyrics and translation Đorđe Balašević - Budimpeštanski sneg
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Budimpeštanski sneg
Будапештский снег
Da
l'
se
bar
ponekad
seti?
Вспоминаешь
ли
ты
хоть
иногда?
Plašim
se
da
ne,
Боюсь,
что
нет,
Prosto
k'o
u
opereti,
sklopilo
se
sve.
Просто,
как
в
оперетте,
всё
сложилось.
Violinist,
tužni
pajac,
Скрипач,
грустный
паяц,
Lepa
žena
i
tokajac,
Красивая
женщина
и
полицейский,
A
kulise,
zavejani
grad.
А
кулисы
– заснеженный
город.
Vodila
me
kud
je
htela,
Вела
меня,
куда
хотела,
Dobar
sam
ja
gost,
Я
хороший
гость,
Verešmarti,
Citadela
i
lančani
most.
Верешмарти,
Цитадель
и
Цепной
мост.
Zavejani
trg
heroja,
gde
poželeh
da
je
moja,
i
da
uvek
bude
kao
tad.
Заснеженная
площадь
Героев,
где
я
пожелал,
чтобы
ты
была
моей,
и
чтобы
всегда
было
как
тогда.
Zvonio
je
cimbal
neku
tužnu,
staru
stvar
Цимбалы
играли
какую-то
грустную,
старую
мелодию,
Molila
me
da
joj
pišem
jednom
bar.
Ты
просила
меня
написать
тебе
хоть
раз.
Zateklo
je
jutro
snežno,
same
zvezde
dve,
Нас
застало
снежное
утро,
всего
две
звезды,
Ljubila
me
nežno
k'o
ni
jedna
pre.
Ты
целовала
меня
нежно,
как
никто
прежде.
Pogledom
sam
posle,
dugo,
pratio
njen
trag,
zavejanom
ulicom
Szentharomsag,
Взглядом
я
долго
потом
провожал
твой
след
по
заснеженной
улице
Szentharomsag,
Plašila
me
slutnja
neka,
znao
sam
od
pre,
Меня
пугало
какое-то
предчувствие,
я
знал
раньше,
Sve
izgleda
iz
daleka
drukčije.
Всё
издалека
выглядит
иначе.
Srce
malo
jače
bije
kad
se
setim
nje,
Сердце
бьётся
чуть
сильнее,
когда
я
вспоминаю
тебя,
A
listove
rapsodije,
bude
stare
sne.
А
страницы
рапсодии
пробуждают
старые
снега.
Ej
da
mi
je
znati
gde
je,
da
l'
se
seri
kada
veje,
il'
u
inat
drugog
ljubi
tad?
Эх,
знать
бы
мне,
где
ты,
вспоминаешь
ли,
когда
метёт,
или
назло
целуешь
другого?
Zvonio
je
cimbal
neku
tužnu,
staru
stvar
Цимбалы
играли
какую-то
грустную,
старую
мелодию,
Molila
me
da
joj
pišem
jednom
bar,
Ты
просила
меня
написать
тебе
хоть
раз.
Zateklo
je
jutro
snežno,
same
zvezde
dve,
Нас
застало
снежное
утро,
всего
две
звезды,
Ljubila
me
nežno
k'o
ni
jedna
pre.
Ты
целовала
меня
нежно,
как
никто
прежде.
Pogledom
sam
posle,
dugo,
pratio
njen
trag,
zavejanom
ulicom
Szentharomsag,
Взглядом
я
долго
потом
провожал
твой
след
по
заснеженной
улице
Szentharomsag,
Plašila
me
slutnja
neka,
znao
sam
od
pre,
Меня
пугало
какое-то
предчувствие,
я
знал
раньше,
Sve
izgleda
iz
daleka
drukčije.
Всё
издалека
выглядит
иначе.
Sve
izgleda
iz
daleka
drukčije
Всё
издалека
выглядит
иначе.
Sve
izgleda
iz
daleka
drukčije
Всё
издалека
выглядит
иначе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.