Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odlutaš
ponekad
i
sanjam
sam
Ты
уходишь
иногда,
и
я
мечтаю
в
одиночестве,
Priznajem
ne
ide,
ali
pokušavam
Признаюсь,
не
получается,
но
я
пытаюсь.
I
uvek
dođe,
d-mol
И
всегда
приходит
ре
минор.
Spusti
se
k'o
lopov
po
žicama
Спускается,
как
вор,
по
струнам,
Ruke
mi
napuni
tvojim
sitnicama
Руки
мои
наполняет
твоими
мелочами,
I
teško
prođe,
sve
to
И
с
трудом
проходит
всё
это.
Jedan
d-mol
me
dobije
Один
ре
минор
меня
побеждает,
Kako
odeš
ti
- u
sobi
je
Как
только
ты
уходишь
- в
комнате
он,
Glupi
d-mol,
uvek
sazna
kad
je
to
Глупый
ре
минор,
всегда
знает,
когда
это.
Uhvati
me
čvrsto
i
ne
popšta
Хватает
меня
крепко
и
не
отпускает,
Lud
je
za
tišinom,
to
ne
propušta
Он
безумен
по
тишине,
этого
не
упускает,
Vodi
me
u
svoj
plavičasti
dom
Ведёт
меня
в
свой
голубоватый
дом.
Jedan
d-mol,
me
razvali
Один
ре
минор
меня
разбивает,
Neki
bi
to
prosto
tugom
nazvali
Кто-то
бы
это
просто
грустью
назвал,
Nije
to.
Šta
je
tuga
za
d-mol?
Но
это
не
то.
Что
такое
грусть
по
сравнению
с
ре
минором?
Ponekad
te
nema
i
sasvim
sam
Иногда
тебя
нет,
и
я
совсем
один,
Izmišljam
način
da
malo
smuvam
dan
Ищу
способ
немного
обмануть
день,
Ali
je
lukav
d-mol
Но
он
хитрый,
этот
ре
минор.
Pusti
da
se
svetla
svud
priguše
Позволяет,
чтобы
свет
везде
приглушился,
Sačeka
poslednje
zvezde
namiguše
Ждёт,
пока
последние
звёзды
подмигнут,
Buče
mi
rukav,
idemo
Дёргает
меня
за
рукав:
"Идём".
Plaši
me
on;
gde
si
ti?
Он
пугает
меня;
где
ты?
Hiljadu
se
stvari
moglo
desiti
Тысяча
вещей
могла
случиться,
Glupi
d-mol,
za
kim
tugujem
svu
noć
Глупый
ре
минор,
по
кому
я
скорблю
всю
ночь.
Uzme
me
u
svoju
tamnu
kočiju
Забирает
меня
в
свою
тёмную
карету,
Nebo
primi
boju
tvojih
očiju
Небо
принимает
цвет
твоих
глаз,
Znam
taj
put,
to
je
prečica
za
bol
Я
знаю
этот
путь,
это
путь
напрямик
к
боли.
Jedan
d-mol,
me
razvali
Один
ре
минор
меня
разбивает,
Neki
bi
to
prosto
tugom
nazvali
Кто-то
бы
это
просто
грустью
назвал,
Nije
to.
Šta
je
tuga
za
d-mol?
Но
это
не
то.
Что
такое
грусть
по
сравнению
с
ре
минором?
Ostala
je
knjiga
sa
par
nepročitanih
strana
Осталась
книга
с
парой
непрочитанных
страниц,
I
neke
stvarčice
od
Herendi
porcelana
И
кое-какие
вещицы
из
фарфора
Herend,
I
jedan
pulover
u
kom
si
bila
И
один
пуловер,
в
котором
ты
была,
I
ostala
je
ploca
Best
of
Ry
Cooder
И
осталась
пластинка
Best
of
Ry
Cooder,
I
fina
mala
plava
kutijica
za
puder
И
красивая
маленькая
голубая
пудреница,
I
ja
sam
te
ostao
željan,
dok
me
bude
И
я
остался
тосковать
по
тебе,
пока
жив,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Balasevic Djordje
Attention! Feel free to leave feedback.