Lyrics and translation Đorđe Balašević - Ljudmila (Noc kad je Tisa nadosla)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ljudmila (Noc kad je Tisa nadosla)
Людмила (Ночь, когда Тиса разлилась)
Spalio
je
juli
seno
Июль
выжег
всё
сено,
A
Tisa
nezapamćeno
opala
А
Тиса,
как
никогда,
обмелела
I
otkrila
sprud
kraj
šlepa
И
обнажила
отмель
у
баржи,
Ko
stvoren
za
njena
lepa
stopala
Как
будто
созданную
для
твоих
прекрасных
ножек.
Stari
joj
je
bio
lađar
Твой
отец
был
лодочником,
Polu
Rumun,
polu
Mađar,
besni
ker
Полурумын,
полувенгр,
злой
пес,
A
prema
meni
nikad
zao
А
ко
мне
он
никогда
не
был
злым,
Nekako
je
znao
da
mu
volim
kćer
Он
как-то
знал,
что
я
люблю
его
дочь.
Bodom
sitnim
kao
prezla
Мелким
стежком,
как
крошкой
хлеба,
Moje
ime
je
izvezla
stidljivo,
Ты
вышила
мое
имя,
робко,
Plavim
koncem
na
gaćice
Синей
ниткой
на
трусиках
I
pod
karner
spavaćice
И
под
кружевом
ночной
рубашки,
Jedva
vidljivo
Едва
заметно.
Skrila
čamac
mlada
trska
Молодой
тростник
скрывал
лодку,
Koju
možeš
sa
dva
prsta
poviti
Который
можно
было
согнуть
двумя
пальцами.
Molila
se
Bogu
Suše
Я
молился
Богу
Засухи,
Da
što
duže
ne
da
im
otploviti
Чтобы
он
как
можно
дольше
не
давал
им
отплыть.
Tu
noć
je
Tisa
nadošla
В
ту
ночь
Тиса
разлилась,
A
na
njoj
nošnja
raskošna
А
на
ней
— роскошный
наряд,
Samo
sandalice,
prstenčić
Только
сандалии,
колечко
I
u
kosi
venčić
od
ivanjskog
cveća
И
в
волосах
венок
из
цветов
Иван-да-Марьи.
Pa
ipak,
nije
nesreća
И
все
же,
не
беда,
što
me
se
ona
ne
seća
Что
ты
меня
не
помнишь.
Nesreća
je
što
se
ja
nje
sećam
Беда
в
том,
что
я
тебя
помню.
Nastavila
voda
rasti
Вода
продолжала
прибывать,
Nije
htela
naglas
kasti,
a
znala
je
Ты
не
хотела
говорить
вслух,
но
знала,
Drugo
jutro
sve
po
starom
На
следующее
утро
всё
будет
по-старому,
Al'
nikad
da
slađe
garov
zalaje
Но
никогда
так
сладко
не
лаял
дворовый
пес.
Zaklela
me
da
je
čekam
Ты
клялась,
что
будешь
ждать
меня,
Da
će
me
se
cela
veka
sećati
Что
будешь
помнить
меня
всю
жизнь.
Na
promaji
žar
malakše...
На
сквозняке
жар
угасал...
Ima
l'
ista
lakše
neg'
obećati?
Есть
ли
что-нибудь
легче,
чем
обещать?
Noć
kad
je
Tisa
nadošla...
Ночь,
когда
Тиса
разлилась...
Na
njoj
nošnja
raskošna
На
ней
— роскошный
наряд,
Samo
sandalice,
prstenčić
Только
сандалии,
колечко
I
u
kosi
venčić
od
ivanjskog
cveća
И
в
волосах
венок
из
цветов
Иван-да-Марьи.
Ne,
stvarno,
nije
nesreća
Нет,
правда,
не
беда,
što
me
se
ona
ne
seća
Что
ты
меня
не
помнишь.
Nesreća
je
što
se
ja
nje
sećam
Беда
в
том,
что
я
тебя
помню.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.