Lyrics and translation Đàm Vĩnh Hưng - Sương Lạnh Chiều Đông
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sương Lạnh Chiều Đông
Cold Foggy Winter Afternoon
Chiều
xưa
phai
nắng
dấu
mòn
đưa
lối
Faded
sunlight
of
the
bygone
afternoon
guides
my
path
Soi
bóng
chung
đôi
mà
hóa
chia
phôi
Reflecting
our
companionship
that
has
turned
into
separation
Sương
lạnh
chiều
đông
vương
tiếng
thở
The
cold
fog
of
a
winter
afternoon
lingers
with
the
sound
of
your
breaths
Của
người
nguyện
đợi
chờ
nghẹn
ngào
giờ
tiễn
đưa.
Of
one
who
promised
to
wait,
and
now
painfully
bids
farewell.
Chợt
thấy
lòng
như
rớt
giữa
hư
vô
I
suddenly
feel
like
I've
fallen
into
an
abyss
Ðưa
tiễn
nhau
đi
ngại
những
đêm
mưa
As
we
bid
each
other
goodbye,
fearing
the
rainy
nights
Ðêm
chập
chờn
buông
lên
giấc
mộng
The
night
falls
restlessly,
bringing
dreams
Em
vẫn
thường
gặp
anh
như
lúc
xưa
nơi
sân
trường.
In
which
I
still
see
you,
like
we
used
to
in
the
schoolyard.
Anh
lên
đường
trăm
hướng,
em
ở
lại
sầu
thương
You
embark
on
a
journey
of
a
thousand
directions,
while
I
remain
in
sorrow
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ
The
piercing
cold
of
poems
in
the
dimness
of
the
night
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ
Preserving
the
petals
of
the
past,
still
fragrant
with
anticipation
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào.
But
immersed
in
a
choking
sorrow.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng
Ten
years
of
dreaming
to
weave
clouds
into
white
flowers
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa
The
clouds
break
and
the
flowers
wither,
the
dream
of
flowers
fades
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Return
to
me
on
this
freezing
night
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ.
And
I'll
still
feel
the
warmth
of
your
soul,
fulfilling
my
dreams.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phatmanh
Attention! Feel free to leave feedback.