Lyrics and translation Łona i Webber - Insert
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trzymasz
to
w
ręku
i
myślisz
co
jest
Держишь
это
в
руках
и
думаешь,
что
это
такое?
To
egzotyczny
projekt
Это
экзотический
проект,
Co
wróży
kres
bezkrytycznych
pojęć
Который
предвещает
конец
некритичным
понятиям,
Bo
gro
leszczów,
w
których
sens
się
przeniósł
Ведь
много
неудачников,
в
которых
смысл
переместился.
A
to
jest
multimedium
А
это
мультимедиа
W
pełnym
tego
słowa
znaczeniu.
В
полном
смысле
этого
слова.
Widzisz
u
nas
generalnie
jest
spoko
Видишь,
у
нас
в
целом
всё
спокойно,
Bo
robimy
swoje
i
na
ogół
trafia
to
dokądś
Потому
что
мы
делаем
своё,
и
обычно
это
куда-то
попадает,
Choć
czasem
cały
sens
trafia
na
próżno
w
bandę
Хотя
иногда
весь
смысл
попадает
в
пустоту,
Miał
być
Mahmud
- urżnął
się
Aleksander.
Должен
был
быть
Махмуд
- нажрался
Александр.
Wszystko
to
tymczasem
nie
to
Всё
это
тем
временем
не
то,
Bo
w
gruncie
rzeczy
ciągle
chodzi
o
ten
basen
i
koks
Потому
что,
по
сути,
всё
ещё
речь
идёт
о
бассейне
и
коксе,
A
konkurencja
nie
depcze
po
piętach
А
конкуренция
не
наступает
на
пятки,
Gorzej
- ona
gryzie
w
łydkę
Хуже
- она
кусает
за
икры.
Więc
mamy
dla
Ciebie
więcej
niż
zwykle
Поэтому
у
нас
для
тебя
больше,
чем
обычно,
Bo
przede
wszystkim
samo
CD
Ведь
прежде
всего
сам
CD
Już
nie
błyszczy
gdy
niskie
PPD
Уже
не
блестит,
когда
низкий
PPD,
Więc
najwidoczniej
czas
już
na
wyższy
Поэтому,
видимо,
пора
на
более
высокий
Level,
to
pionierski
ruch,
więc
wybacz
braki
Уровень,
это
новаторский
шаг,
так
что
извини
за
недостатки.
Masz
tu
singiel
z
insertem
i
tu
drugi
jest
gratis.
Вот
тебе
сингл
с
вкладышем,
и
вот
второй
в
подарок.
Wiemy
że,
pewnym
lotem
brniesz
do
sedna
Мы
знаем,
что
ты
уверенно
идёшь
к
сути,
Wiemy
że,
nie
trzeba
błyskotek
żeby
Cię
zjednać
Мы
знаем,
что
не
нужно
безделушек,
чтобы
тебя
завоевать,
Wiemy
że,
za
muzyką
samą
Ty
byś
jak
w
dym
szedł
Мы
знаем,
что
за
одной
музыкой
ты
бы
пошла
как
в
дым,
Ale
na
wszelki
wypadek
masz
jeszcze
insert.
Но
на
всякий
случай
у
тебя
ещё
есть
вкладыш.
Wiemy
że,
krew
tętni
w
Twoich
żyłach
Мы
знаем,
что
кровь
пульсирует
в
твоих
венах,
Wiemy
że,
szukasz
w
muzyce
prawdy,
jaka
by
nie
była
Мы
знаем,
что
ты
ищешь
в
музыке
правду,
какой
бы
она
ни
была,
Wiemy
że,
kładziesz
na
to
co
niełatwe
nacisk
Мы
знаем,
что
ты
делаешь
упор
на
то,
что
непросто,
Ale
w
razie
czego
masz
tu
jeszcze
wkładkę
gratis.
Но
на
всякий
случай
вот
тебе
ещё
вкладыш
в
подарок.
Ten
kieliszek,
czy
też
może
kielon
jak
wolisz
Этот
бокал,
или,
может
быть,
рюмка,
как
тебе
угодно,
To
nie
żaden
kielon
tylko
raczej
signum
tempolis
Это
не
рюмка,
а
скорее
знак
времени,
Być
w
trudnej
roli
udając
dziewicę
bez
sensu
Быть
в
сложной
роли,
притворяясь
девственницей,
бессмысленно,
Zobacz,
zrzuć
mą
obłudę
i
dołączmy
gratis
jakiś
drobiazg.
Смотри,
сбрось
моё
лицемерие,
и
давай
добавим
какой-нибудь
пустячок
в
подарок.
A,
że
to
kielon?
Cóż,
akurat
możesz
wypić
А,
что
это
рюмка?
Ну,
как
раз
можешь
выпить
Za
muzykę,
która
dziś
wygląda
jak
karykatura
За
музыку,
которая
сегодня
выглядит
как
карикатура,
Co
uraz
ma
taki,
że
wciąż
żąda
tych
cyfr
У
которой
такая
травма,
что
она
всё
ещё
требует
этих
цифр,
Więc
by
ją
sprzedać,
trzeba
przyobrać
ją
w
jakiś
gift.
Поэтому,
чтобы
её
продать,
нужно
представить
её
в
каком-то
подарке.
Nie
powstrzymuj
zachwytów,
tylko
piętrz
się
Не
сдерживай
восторгов,
только
наращивай
их,
To
jest
dobry
kielon
- Webber
pomalował
go
ręcznie
Это
хороший
бокал
- Веббер
раскрасил
его
вручную,
Ja
mu
dałem
blask,
dobrze
wiesz,
dał
mu
wyraz
Я
придал
ему
блеск,
ты
знаешь,
придал
ему
выразительность,
Kształt
mu
nadał
z
zawodu
szklarz
- z
zamiłowania
pijak
Форму
ему
придал
профессиональный
стекольщик
- по
призванию
пьяница,
A
Ty,
Ty
nijak
nie
próbuj
być
poza
А
ты,
ты
никак
не
пытайся
быть
в
стороне,
Kiedy,
między
muzyką
a
biznesem
rośnie
taka
symbioza
Когда
между
музыкой
и
бизнесом
возникает
такой
симбиоз.
Więc
masz
tu
insert
gdyby
singla
było
Ci
nie
dość
Так
что
вот
тебе
вкладыш,
если
тебе
мало
сингла,
Pytanie
tylko
co
tu
jest
dodatkiem
do
czego.
Вопрос
только
в
том,
что
здесь
является
дополнением
к
чему.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Bogumil Zielinski, Andrzej Marek Mikosz
Album
Insert
date of release
20-06-2008
Attention! Feel free to leave feedback.