Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tis Agkalias I Xenitia
Die Fremde der Umarmung
Χάθηκα
απόψε
στη
σιωπή
Ich
verlor
mich
heute
Nacht
in
der
Stille
και
σ′
ένα
πέλαγο
βαθύ
und
in
einem
tiefen
Meer,
του
νου
με
σέρνει
η
ρότα.
zieht
mich
der
Kurs
des
Geistes.
Είπα
να
φύγω
σ'
άλλη
γη
Ich
sagte,
ich
würde
in
ein
anderes
Land
gehen,
μα
της
αγάπης
η
πληγή
aber
die
Wunde
der
Liebe
δεν
κλείνει
με
τσιρότα.
schließt
nicht
mit
Pflastern.
Βλέπω
καράβια
να
περνούν
Ich
sehe
Schiffe
vorbeiziehen,
μ′
άσπρη
σημαία
να
γυρνούν
mit
weißer
Flagge
zurückkehren
στης
λησμονιάς
τα
μέρη
an
die
Orte
des
Vergessens.
και
μια
γοργόνα
με
ρωτά
Und
eine
Meerjungfrau
fragt
mich,
αν
είδα
ήλιο
τη
νυχτιά
ob
ich
die
Sonne
in
der
Nacht
gesehen
habe
κι
άστρο
το
μεσημέρι.
und
einen
Stern
am
Mittag.
Της
αγκαλιάς
η
ξενιτιά
Die
Fremde
der
Umarmung
είναι
η
πιο
μεγάλη
ist
die
größte.
Βάλε
στη
στάχτη
μου
φωτιά
Setz
Feuer
in
meine
Asche
κι
αφάνισέ
με
πάλι
und
vernichte
mich
wieder.
Καλότυχα
είναι
τα
βουνά
Glücklich
sind
die
Berge,
ψυχή
δεν
έχουν
να
πονά
sie
haben
keine
Seele,
die
leidet,
καρδιά
ν'
αργοπεθαίνει
kein
Herz,
das
langsam
stirbt.
πέφτει
μια
κίτρινη
βροχή
Ein
gelber
Regen
fällt;
που
να
βρουν
στέγη
και
τροφή
Wo
sollen
Zuflucht
und
Nahrung
finden
του
κόσμου
οι
κολασμένοι
die
Verdammten
dieser
Welt?
Κάποτε
είχες
μια
καρδιά
Einst
hattest
du
ein
Herz,
που
χώραγε
όλο
το
ντουνιά
das
die
ganze
Welt
umfasste;
τώρα
χωράει
μια
πέτρα
jetzt
passt
nur
ein
Stein
hinein.
μέχρι
να
βρεις
τρόπο
να
ζεις
Bis
du
einen
Weg
zum
Leben
findest,
μη
τη
σκοτώνεις
τη
ζωή
töte
das
Leben
nicht.
τι
μένει
κάτσε
μέτρα
Was
übrig
bleibt,
setz
dich
und
zähl
es.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sokratis Malamas, Alkis Alkaios
Attention! Feel free to leave feedback.