Lyrics and translation Lely45 - Біля гори
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ми
сиділи
біля
гори
Мы
сидели
у
горы,
Говорили
до
пізньої
пори
Говорили
до
поздней
поры.
Сонце
встало,
сонце
зійшло
Солнце
встало,
солнце
взошло,
Сніг
пішов
— нас
з
тобою
замело
Снег
сошёл
— нас
с
тобою
замело.
Замело,
занесло,
закрутило
Замело,
занесло,
закрутило,
І
ми
зникли,
шукаючи
миру
И
мы
пропали,
ища
покой.
Полетіли
зі
світу
страждань
Улетели
из
мира
страданья
В
світ
ілюзій
та
наших
бажань
В
мир
иллюзий,
наших
желаний.
Хтось
вважає,
що
це
погано
Кто-то
скажет:
«Так
ведь
нельзя!»
Я
гадаю,
мені
так
само
Я
отвечу:
«И
мне
так
нельзя».
В
цьому
світі
якась
метушня
В
этом
мире
какая-то
суета,
Що
вбиває
мене
щодня
Что
убивает
меня
день
ото
дня.
Хтось
вважає,
що
це
погано
Кто-то
скажет:
«Так
ведь
нельзя!»
Я
гадаю,
мені
так
само
Я
отвечу:
«И
мне
так
нельзя».
В
цьому
світі
якась
метушня
В
этом
мире
какая-то
суета,
Що
вбиває
мене
щодня
Что
убивает
меня
день
ото
дня.
Боже,
як
же
мені
самотньо
Боже,
как
же
мне
одиноко
В
світі,
який
горить
незворотньо
В
мире,
что
горит
необратимо!
В
тілі,
що
давить
назовні
мене
В
теле,
что
сдавило
меня,
В
думці,
яка
точно
наздожене
В
мыслях,
что
настигнут
меня.
І
не
тільки
мене
вбивають
И
не
только
меня
убивают,
І
себе
зсередини
з'їдають
Себя
изнутри
истязают,
Виколуплюють
суть
і
єство
Выковыривают
суть
и
естество.
Ну
яке
в
біса
тут
"волшебство"?
Ну
какое,
к
чертям,
тут
волшебство?
Про
яку
країну
йде
мова?
О
какой
мы
стране
говорим?
Її
з'їсти
завжди
готові
Её
сожрать
всегда
готовы!
Про
який
ми
мріємо
світ
О
каком
мы
мечтаем
мире,
Ховаючи
заповіт?
Скрывая
свой
завет?
Хтось
вважає,
що
це
неправда
Кто-то
скажет,
что
это
неправда.
Я
скажу:
побачите
завтра
Я
скажу:
«Увидите
завтра».
В
цьому
світі,
де
кожного
дня
В
этом
мире,
где
каждый
день
Відбирають
чиєсь
життя
Забирают
чью-то
жизнь.
Хтось
вважає,
що
це
неправда
Кто-то
скажет,
что
это
неправда.
Я
скажу:
побачите
завтра
Я
скажу:
«Увидите
завтра».
В
цьому
світі,
де
кожного
дня
В
этом
мире,
где
каждый
день
Відбирають
чиєсь
життя
Забирают
чью-то
жизнь.
Боже,
як
же
мені
самотньо
Боже,
как
же
мне
одиноко
В
світі,
який
горить
незворотньо
В
мире,
что
горит
необратимо!
В
тілі,
що
давить
назовні
мене
В
теле,
что
сдавило
меня,
В
думці,
яка
точно
наздожене
В
мыслях,
что
настигнут
меня.
Здається,
що
наша
велика
помилка
Кажется,
наша
большая
ошибка
—
Судити
за
спробу
почать
з
понеділка
Судить
за
попытку
начать
с
понедельника,
За
намагання
стать
тим,
ким
захоче
За
стремленье
стать
тем,
кем
хочет,
Допоки
він
спробу
свою
не
прострочить
Пока
он
попытку
свою
не
просрочит.
Інакше
в
тортурах
життя
проживе
Иначе
в
пытках
он
жизнь
проживёт,
Нещастям
своїм
нас
всіх
вижере
Несчастьем
своим
нас
всех
изведёт,
І
себе,
і
мене,
і
навіть
країну
И
себя,
и
меня,
и
даже
страну.
І
не
відчуватиме
він
цю
провину
И
не
будет
мучиться
он
виною.
І
себе,
і
мене,
і
навіть
країну
И
себя,
и
меня,
и
даже
страну.
І
не
відчуватиме
він
цю
провину,
провину
И
не
будет
мучиться
он
виною,
виною.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.