חוה אלברשטיין - Reizele - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation חוה אלברשטיין - Reizele




Reizele
Райзеле
•••
•••
שטייט זיך דארט אין געסעלע
Стоит себе в переулке
שטיל פארטראכט א הייזעלע
Тихий, задумчивый домик.
דערינען אויפן בוידעם שטיבל וואוינט מיין טייער רייזעלע
Там, на чердаке, живёт моя дорогая Райзеле.
יעדן אוונט פארן הייזל דריי איך זיך ארום
Каждый вечер у дома я кружу,
כ'גיב א פייף און רוף אויס
Свищу и зову:
רייזל! קום קום קום!
«Райзеле! Выходи, выходи, выходи!»
•••
•••
עפנט זיך א פענסטערל
Открывается окошко,
וואכט אויף ס'אלטע הייזעלע
Просыпается старый домик,
און באלד קלינגט אין שטילן געסל א זיס קול ס'רעדט רייזעלע:
И скоро в тихом переулке раздаётся милый голос Райзеле:
נאך א וויילע ווארט מיין ליבער
«Ещё немного подожди, любимый,
באלד וועל איך זיין פריי
Скоро буду свободна.
גיי זיך נאך א פאר מאל איבער איינס צוויי דריי
Пройдись ещё пару раз: раз, два, три».
גיי איך מיר א פרייליכער זינג און קנאק מיר
Иду себе, радостно напеваю, щёлкаю
ניסעלעך הער איך אויף די טרעפלעך שפרינגען אירע
Орешками. Слышу, по лесенке сбегают её
דראבנע פיסעלעך
Лёгкие ножки.
שוין אראפ פון לעצטן טרעפל כ'נעם זי ליב ארום
Вот и с последней ступеньки снимаю её, обнимаю нежно,
כ'גיב איר שטיל א קוש אין קעפל קום קום קום!
Тихонько целую в головку: «Ну, пойдём, пойдём, пойдём!»
כ'וויל דיך בעטן דודל זאלסט ארויף נישט פייפן מער
«Хочу тебя попросить, Додик, не свисти больше,
הערסט ער פייפט שוין זאגט די מאַמע
Слышишь, ты свистишь, говорит мама,
זי איז פרום ס'פאדריסט זי זייער
Она набожная, её это очень огорчает.
פייפן זאגט זי איז נישט יידיש ס'פאסט נאר בלויז פאר זיי...
Свистеть, говорит, это не по-еврейски, это только для…
גיב א צייכן פראסט אויף יידיש איינס צוויי דריי
Дай знак по-еврейски: раз, два, три».
כ'וועל פון הײַנט נישט פייפן מער
«Больше не буду свистеть,
דערויף גיב איך א שבועה'לע
Даю тебе слово,
דיר צוליב וועל איך אפילו ווערן פרום מיין צנועהלע
Ради тебя даже стану набожным, моя скромница.
כ'וועל זיין ווען דו ווילסט נאר רייזל
Буду таким, каким хочешь, моя Райзеле,
ווי דיין מאמע פרום
Как твоя мама, набожным.
יעדן שבת גיין אין קלייזל קום קום קום!
Каждую субботу буду ходить в синагогу. Ну, пойдём, пойдём, пойдём!»
כ'גלײב עס דיר מיין ליבינקער
«Верю тебе, мой любимый,
און דערפאר דיר דוד'ל
И поэтому тебе, Додик,
שטריק איך א שיין תפילין זעקל מיט א מגן דוד'ל
Вяжу красивый мешочек для тфилин со Звездой Давида.
ווען געפעלן ס'וועט אין קלייזל
Если упадёт он в синагоге,
זאגן זאלסטו זיי
Скажи им,
ס'האט געשטריקט מיין ליבע רייזל
Что связала его твоя любовь Райзеле,
איינס צוויי דריי
Раз, два, три».
כ'דאנק פאר דיין מתנה'לע כ'ליב אזוי דיך
«Спасибо за подарок, так люблю тебя,
רייזעלע! כ'ליב דיין מאמען כ'ליב דאס געסל
Райзеле! Люблю твою маму, люблю этот переулок,
כ'ליב דאס אלטע הייזעלע
Люблю этот старый домик,
כ'ליב די שטיינדלעך לעבן הייזל טרעטסט אויף זיי ארום
Люблю камешки у дома, по которым ты ходишь.
הער דיין מאמע רופט שוין רייזל קום קום קום!
Слышишь, мама зовёт тебя, Райзеле! Иди, иди, иди!»
גיי איך מיר א פרייליכער זינג און קנאק מיר ניסעלעך
Иду себе, радостно напеваю, щёлкаю орешками.
הער איך אויף די טרעפלעך לויפן אירע דראבנע פיסעלעך
Слышу, по лесенке сбегают её лёгкие ножки.
ווידער שטייט פארטראכט דאס הייזל
Снова стоит задумчивый домик,
ס'געסל ווידער שטום
Переулок снова тих.
קום צו מיר אין חלום רייזל קום קום קום!
Приходи ко мне во сне, Райзеле, приходи, приходи, приходи!»





Writer(s): וילנסקי משה ז"ל, גבירטיג מרדכי ז"ל


Attention! Feel free to leave feedback.