Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
អនុស្សាវរីយ៍អង្គរ រ៉ន និង គឹមហាក់
Erinnerungen an Angkor, Ron und Kimhak
(ប)
ស្រណោះសូរសៀង
ចំរៀងរាត្រីចូលឆ្នាំ
(M)
Ich
sehne
mich
nach
dem
Klang
der
Lieder
in
der
Neujahrsnacht,
កាលនោះអូនផ្តាំ
អោយបងទៅលេងអង្គរ
damals
hast
du
mich
gebeten,
Angkor
zu
besuchen.
បងបានយកផ្កាទៅថ្វាយទេវតា
Ich
habe
Blumen
mitgebracht,
um
sie
den
Göttern
darzubringen,
សូមប្រទានពរ
ជួយថែអង្គរអោយឋិតថេរ
um
ihren
Segen
zu
erbitten,
Angkor
zu
beschützen
und
zu
bewahren,
ទុកជាកេរស្ត៍តំណែលខ្មែរ
als
Erbe
für
die
Khmer.
(ស)
ស្រណោះរំដួល
ក្រអូបឆួលពេញព្រឹក្សា
(W)
Ich
sehne
mich
nach
der
Romduol-Blume,
deren
Duft
den
ganzen
Wald
erfüllt.
លូកដៃបេះផ្កា
ឱរាស្រមៃប្រុសស្នេហ៍
Ich
strecke
meine
Hand
aus,
um
die
Blume
zu
pflücken,
meine
Brust
träumt
von
meinem
Geliebten.
ក្រមុំអង្គរជួយច្រៀងបន្ទរក្រោមពន្លឺខែ
Die
Mädchen
von
Angkor
singen
im
Chor
unter
dem
Mondlicht,
គេផ្លុំកញ្ចែរាំដូរគូអូនប្រច័ណ្ឌតែបង
sie
blasen
Flöten
und
tanzen,
wechseln
die
Partner,
ich
bin
nur
auf
dich
eifersüchtig.
(ស)(ប)
ស្រណោះស្រះស្រង់
(W)(M)
Ich
sehne
mich
nach
dem
Srah
Srang
(See),
យើងក្បង់ទឹកចែកគ្នាញុំា
wo
wir
Wasser
schöpften
und
teilten.
រដូវចួលឆ្នាំប្រុសស្រីរាំច្រៀងរំពង
Zur
Neujahrszeit
tanzen
und
singen
Jungen
und
Mädchen
ausgelassen.
ឱ!បន្ទាយស្រី
ប្រាសាទល្បីៗល្អពេកកន្លង
Oh!
Banteay
Srei,
die
berühmten
Tempel
sind
unbeschreiblich
schön,
បុប្ផាផ្កាព្រៃរីកត្រសង
លំអក្រុងអង្គរ
die
Blumen
des
Waldes
blühen
prächtig
und
schmücken
die
Stadt
Angkor.
(ប)
ស្រណោះសូរសៀង
ចំរៀងរាត្រីចូលឆ្នាំ
(M)
Ich
sehne
mich
nach
dem
Klang
der
Lieder
in
der
Neujahrsnacht,
កាលនោះអូនផ្តាំ
អោយបងទៅលេងអង្គរ
damals
hast
du
mich
gebeten,
Angkor
zu
besuchen.
បងបានយកផ្កាទៅថ្វាយទេវតា
Ich
habe
Blumen
mitgebracht,
um
sie
den
Göttern
darzubringen,
សូមប្រទានពរ
ជួយថែអង្គរអោយឋិតថេរ
um
ihren
Segen
zu
erbitten,
Angkor
zu
beschützen
und
zu
bewahren,
ទុកជាកេរស្ត៍តំណែលខ្មែរ
als
Erbe
für
die
Khmer.
(ស)
ស្រណោះរំដួល
ក្រអូបឆួលពេញព្រឹក្សា
(W)
Ich
sehne
mich
nach
der
Romduol-Blume,
deren
Duft
den
ganzen
Wald
erfüllt.
លូកដៃបេះផ្កា
ឱរាស្រមៃប្រុសស្នេហ៍
Ich
strecke
meine
Hand
aus,
um
die
Blume
zu
pflücken,
meine
Brust
träumt
von
meinem
Geliebten.
ក្រមុំអង្គរជួយច្រៀងបន្ទរក្រោមពន្លឺខែ
Die
Mädchen
von
Angkor
singen
im
Chor
unter
dem
Mondlicht,
គេផ្លុំកញ្ចែរាំដូរគូអូនប្រច័ណ្ឌតែបង
sie
blasen
Flöten
und
tanzen,
wechseln
die
Partner,
ich
bin
nur
auf
dich
eifersüchtig.
(ស)(ប)
ស្រណោះស្រះស្រង់
(W)(M)
Ich
sehne
mich
nach
dem
Srah
Srang
(See),
យើងក្បង់ទឹកចែកគ្នាញុំា
wo
wir
Wasser
schöpften
und
teilten.
រដូវចួលឆ្នាំប្រុសស្រីរាំច្រៀងរំពង
Zur
Neujahrszeit
tanzen
und
singen
Jungen
und
Mädchen
ausgelassen.
ឱ!បន្ទាយស្រី
ប្រាសាទល្បីៗល្អពេកកន្លង
Oh!
Banteay
Srei,
die
berühmten
Tempel
sind
unbeschreiblich
schön,
បុប្ផាផ្កាព្រៃរីកត្រសង
លំអក្រុងអង្គរ
die
Blumen
des
Waldes
blühen
prächtig
und
schmücken
die
Stadt
Angkor.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): អ៊ុយ ហ៊ែល កៅហុី
Attention! Feel free to leave feedback.