ギルガメッシュ - takt - translation of the lyrics into German

takt - ギルガメッシュtranslation in German




takt
takt
音奏でるシンフォニー酔いしれ この包容に抱かれていけ
Lass dich von der Symphonie berauschen, die erklingt, und werde von dieser Umarmung gehalten.
操るのは そうさ全部 この my takt
Ich dirigiere alles, ja, alles mit meinem Taktstock.
傍観者気取り 冷めた様に流れる 社会の旋律
Wie ein unbeteiligter Zuschauer fließt die Melodie der Gesellschaft kühl dahin.
裏切り 争い 妬み 恨み 絶望
Verrat, Streit, Neid, Hass, Verzweiflung.
五線譜に書いた一生は 奏でてみれば一瞬で
Ein Leben, aufgeschrieben in Notenlinien, ist im Nu gespielt.
合奏となって 生命の音色になって 儚く 眩い ひと時の 蝉時雨
Es wird zum Zusammenspiel, zum Klang des Lebens, vergänglich und strahlend, ein kurzes Zikadenlied.
あと どれくらい 歌える?
Wie lange kann ich noch singen?
音奏でるシンフォニー酔いしれ この包容に抱かれていけ
Lass dich von der Symphonie berauschen, die erklingt, und werde von dieser Umarmung gehalten.
瞳閉じて 身を委ね
Schließe deine Augen und gib dich hin.
音奏でるシンフォニー酔いしれ この包容に沈んでいけ
Lass dich von der Symphonie berauschen, die erklingt, und versinke in dieser Umarmung.
操るのは そうさ全部 この my takt
Ich dirigiere alles, ja, alles mit meinem Taktstock.
憂鬱立ちこめる 雑踏の中で 黒煙は昇った
In der melancholischen Menschenmenge stieg schwarzer Rauch auf.
まとわり ついてく 体は汚れていた
Er haftete an mir, mein Körper war beschmutzt.
五線譜に書いた一生は 奏でてみれば一瞬で
Ein Leben, aufgeschrieben in Notenlinien, ist im Nu gespielt.
合奏となって 生命を宿していった 儚く 眩い ひと時の 蝉時雨
Es wurde zum Zusammenspiel, hauchte Leben ein, vergänglich und strahlend, ein kurzes Zikadenlied.
あと どれくらい 生きれる?
Wie lange kann ich noch leben?
音奏でるシンフォニー酔いしれ この包容に抱かれていけ
Lass dich von der Symphonie berauschen, die erklingt, und werde von dieser Umarmung gehalten.
瞳閉じて 身を委ね
Schließe deine Augen und gib dich hin.
音奏でるシンフォニー酔いしれ この包容に沈んでいけ
Lass dich von der Symphonie berauschen, die erklingt, und versinke in dieser Umarmung.
操るのは そうさ全部 この my takt
Ich dirigiere alles, ja, alles mit meinem Taktstock.
名も無きオーケストラの音 響きわたれ
Der Klang des namenlosen Orchesters soll widerhallen.
波打つ白いヴェールがほら 包む様に
Der wogende weiße Schleier, siehst du, wie er dich umhüllt.
目が眩む程に 光を放ち 一瞬の夢へと
Er strahlt so hell, dass es blendet, und führt dich
導いていく この手で
in einen kurzen Traum, mit dieser meiner Hand.
形あるもの いつかは消える 定めだから
Alles, was Form hat, wird irgendwann verschwinden, das ist das Schicksal.
その姿は 気高く 美しい
Diese Gestalt ist erhaben und wunderschön.
夢奏でるシンフォニー酔いしれ この衝動に焦がされて
Lass dich von der Symphonie des Traums berauschen und von dieser Leidenschaft verbrennen.
瞳開けて 両手広げ
Öffne deine Augen und breite deine Arme aus.
夢奏でるシンフォニー酔いしれ この衝動に動かされ
Lass dich von der Symphonie des Traums berauschen und von dieser Leidenschaft bewegen.
操るのは そうさ全部 この my takt
Ich dirigiere alles, ja, alles mit meinem Taktstock.





Writer(s): ギルガメッシュ, 左迅


Attention! Feel free to leave feedback.