Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
音奏でるシンフォニー酔いしれ
この包容に抱かれていけ
Lass
dich
von
der
Symphonie
berauschen,
die
erklingt,
und
werde
von
dieser
Umarmung
gehalten.
操るのは
そうさ全部
この
my
takt
Ich
dirigiere
alles,
ja,
alles
mit
meinem
Taktstock.
傍観者気取り
冷めた様に流れる
社会の旋律
Wie
ein
unbeteiligter
Zuschauer
fließt
die
Melodie
der
Gesellschaft
kühl
dahin.
裏切り
争い
妬み
恨み
絶望
Verrat,
Streit,
Neid,
Hass,
Verzweiflung.
五線譜に書いた一生は
奏でてみれば一瞬で
Ein
Leben,
aufgeschrieben
in
Notenlinien,
ist
im
Nu
gespielt.
合奏となって
生命の音色になって
儚く
眩い
ひと時の
蝉時雨
Es
wird
zum
Zusammenspiel,
zum
Klang
des
Lebens,
vergänglich
und
strahlend,
ein
kurzes
Zikadenlied.
あと
どれくらい
歌える?
Wie
lange
kann
ich
noch
singen?
音奏でるシンフォニー酔いしれ
この包容に抱かれていけ
Lass
dich
von
der
Symphonie
berauschen,
die
erklingt,
und
werde
von
dieser
Umarmung
gehalten.
瞳閉じて
身を委ね
Schließe
deine
Augen
und
gib
dich
hin.
音奏でるシンフォニー酔いしれ
この包容に沈んでいけ
Lass
dich
von
der
Symphonie
berauschen,
die
erklingt,
und
versinke
in
dieser
Umarmung.
操るのは
そうさ全部
この
my
takt
Ich
dirigiere
alles,
ja,
alles
mit
meinem
Taktstock.
憂鬱立ちこめる
雑踏の中で
黒煙は昇った
In
der
melancholischen
Menschenmenge
stieg
schwarzer
Rauch
auf.
まとわり
ついてく
体は汚れていた
Er
haftete
an
mir,
mein
Körper
war
beschmutzt.
五線譜に書いた一生は
奏でてみれば一瞬で
Ein
Leben,
aufgeschrieben
in
Notenlinien,
ist
im
Nu
gespielt.
合奏となって
生命を宿していった
儚く
眩い
ひと時の
蝉時雨
Es
wurde
zum
Zusammenspiel,
hauchte
Leben
ein,
vergänglich
und
strahlend,
ein
kurzes
Zikadenlied.
あと
どれくらい
生きれる?
Wie
lange
kann
ich
noch
leben?
音奏でるシンフォニー酔いしれ
この包容に抱かれていけ
Lass
dich
von
der
Symphonie
berauschen,
die
erklingt,
und
werde
von
dieser
Umarmung
gehalten.
瞳閉じて
身を委ね
Schließe
deine
Augen
und
gib
dich
hin.
音奏でるシンフォニー酔いしれ
この包容に沈んでいけ
Lass
dich
von
der
Symphonie
berauschen,
die
erklingt,
und
versinke
in
dieser
Umarmung.
操るのは
そうさ全部
この
my
takt
Ich
dirigiere
alles,
ja,
alles
mit
meinem
Taktstock.
名も無きオーケストラの音
響きわたれ
Der
Klang
des
namenlosen
Orchesters
soll
widerhallen.
波打つ白いヴェールがほら
包む様に
Der
wogende
weiße
Schleier,
siehst
du,
wie
er
dich
umhüllt.
目が眩む程に
光を放ち
一瞬の夢へと
Er
strahlt
so
hell,
dass
es
blendet,
und
führt
dich
導いていく
この手で
in
einen
kurzen
Traum,
mit
dieser
meiner
Hand.
形あるもの
いつかは消える
定めだから
Alles,
was
Form
hat,
wird
irgendwann
verschwinden,
das
ist
das
Schicksal.
その姿は
気高く
美しい
Diese
Gestalt
ist
erhaben
und
wunderschön.
夢奏でるシンフォニー酔いしれ
この衝動に焦がされて
Lass
dich
von
der
Symphonie
des
Traums
berauschen
und
von
dieser
Leidenschaft
verbrennen.
瞳開けて
両手広げ
Öffne
deine
Augen
und
breite
deine
Arme
aus.
夢奏でるシンフォニー酔いしれ
この衝動に動かされ
Lass
dich
von
der
Symphonie
des
Traums
berauschen
und
von
dieser
Leidenschaft
bewegen.
操るのは
そうさ全部
この
my
takt
Ich
dirigiere
alles,
ja,
alles
mit
meinem
Taktstock.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ギルガメッシュ, 左迅
Attention! Feel free to leave feedback.