旅 - ケツメイシtranslation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
俺たちは今この場所から
走り出すこの列車の窓から
Wir
starten
jetzt
von
diesem
Ort,
aus
dem
Fenster
dieses
abfahrenden
Zuges,
流れる景色を見てそれぞれに
思いが募る町が今日の目的地
Sehen
die
vorbeiziehende
Landschaft
und
in
jedem
von
uns
wachsen
die
Gefühle
für
die
Stadt,
die
unser
heutiges
Ziel
ist.
今日も俺たちの旅が始まる
感じる不安とたぎる期待と
Auch
heute
beginnt
unsere
Reise,
ich
spüre
die
Unruhe
und
die
brodelnde
Erwartung,
交差する胸の中で
動き始めた今時の中で
In
meiner
Brust,
wo
sich
alles
kreuzt,
in
dieser
Zeit,
die
nun
begonnen
hat,
sich
zu
bewegen.
今
窓の外には流れる風景に
酔いながらそっと目を閉じかけ
Jetzt,
berauscht
von
der
vorbeiziehenden
Landschaft
draußen
vor
dem
Fenster,
schließe
ich
sanft
meine
Augen.
拝啓
皆々様
これから出会う人々胸騒ぎな体験が待ってんだ
Sehr
geehrte
Damen
und
Herren,
all
die
Menschen,
die
ich
treffen
werde,
herzklopfende
Erlebnisse
warten
auf
mich.
動き始めた列車の中で
すでに胸に熱く込み上げる
Im
Zug,
der
losgefahren
ist,
steigt
es
mir
schon
heiß
in
der
Brust
hoch.
胸にそっと手を当てる
Sanft
lege
ich
meine
Hand
auf
meine
Brust.
感じる鼓動とウラハラに列車は勝手にどんどん走る
Entgegen
meinem
fühlbaren
Herzschlag
fährt
der
Zug
von
selbst
immer
weiter.
刻一刻と近づく町へ
何かが待ってる
あの町へ
Zur
Stadt,
die
Moment
für
Moment
näher
kommt,
etwas
wartet
dort,
in
jener
Stadt.
手荷物一つ
遅刻しとく
もう誰も居ねえ
一人もいいね
Ein
Handgepäckstück,
ich
komme
zu
spät,
niemand
ist
mehr
da,
allein
sein
ist
auch
gut.
行く先当てなしだし
道あみ出し
この地に足つけて
まずは歩こう
Kein
festes
Ziel,
ich
bahne
mir
meinen
Weg,
setze
Fuß
auf
dieses
Land,
lass
uns
erstmal
gehen.
生きてる見てる感じてること
それこそが俺の愛してること
Zu
leben,
zu
sehen,
zu
fühlen,
genau
das
ist
es,
was
ich
liebe.
良心から両親にありがとうございます
Aus
tiefstem
Herzen,
meinen
Eltern,
vielen
Dank.
底辺から頂点へ愛が灯すたいまつ
Vom
Tiefpunkt
zum
Gipfel,
die
Liebe
entzündet
eine
Fackel.
土地土地の音と風に抱かれ
その土地土地の人と出会い分かれ
Umarme
den
Klang
und
den
Wind
jedes
Ortes,
treffe
und
trenne
mich
von
den
Menschen
jedes
Ortes.
今日は何処行こう
そう
とぼけていこう
片道だが
また道引き返そう
Wohin
soll
ich
heute
gehen?
Ja,
tun
wir
mal
ahnungslos,
es
ist
ein
einfacher
Weg,
aber
lass
uns
den
Weg
wieder
zurückgehen.
でも頂上へ上昇する花火だから
路上で往生するわけにいかん
Aber
weil
ich
ein
Feuerwerk
bin,
das
zum
Gipfel
aufsteigt,
kann
ich
nicht
einfach
auf
der
Straße
zugrunde
gehen.
昨日が今日へと変わる瞬間
毎日大事旅の始まりさ
Der
Moment,
in
dem
Gestern
zu
Heute
wird,
jeder
Tag
ist
wichtig,
der
Beginn
der
Reise.
俺たちは今この場所から
走り出すこの列車の窓から
Wir
starten
jetzt
von
diesem
Ort,
aus
dem
Fenster
dieses
abfahrenden
Zuges,
流れる景色を見てそれぞれに
思いが募る町が今日の目的地
Sehen
die
vorbeiziehende
Landschaft
und
in
jedem
von
uns
wachsen
die
Gefühle
für
die
Stadt,
die
unser
heutiges
Ziel
ist.
都会の雑踏の中
来る日も来る日もいつものまま
Im
Trubel
der
Großstadt,
Tag
für
Tag,
alles
wie
immer.
目の前の坂のぼり疲れたら
たまに外にでも出掛けてみれば
Wenn
du
müde
bist,
den
Hügel
vor
dir
zu
erklimmen,
versuch
doch
mal,
ab
und
zu
auszugehen.
今日でも明日でも何時でもいい
思いたったなら一人でもいい
Heute,
morgen,
jederzeit
ist
gut,
wenn
dir
danach
ist,
auch
allein
ist
es
gut.
窓を流れる広い景色
吹き込む風は気持ちがいい
Die
weite
Landschaft,
die
am
Fenster
vorbeizieht,
der
hereinwehende
Wind
fühlt
sich
gut
an.
どこで降りるか
なにが起こるか
どこへ行くか
誰に出会うか
Wo
aussteigen,
was
wird
geschehen,
wohin
gehen,
wen
treffen?
行く先
先々わからない
行く当てもない
目的もない
Ich
kenne
das
Ziel
nicht,
habe
keinen
Ort,
wohin
ich
gehen
könnte,
kein
Ziel.
列車は作られたレール走る
人は作り出した道を選ぶ
Der
Zug
fährt
auf
geschaffenen
Schienen,
Menschen
wählen
die
Wege,
die
sie
geschaffen
haben.
どこまでも続くこの旅路
いつかたどり着くあの町に
Diese
Reise,
die
endlos
weitergeht,
eines
Tages
werde
ich
jene
Stadt
erreichen.
俺たちは今この場所から
走り出すこの列車の窓から
Wir
starten
jetzt
von
diesem
Ort,
aus
dem
Fenster
dieses
abfahrenden
Zuges,
流れる景色を見てそれぞれに
思いが募る町が今日の目的地
Sehen
die
vorbeiziehende
Landschaft
und
in
jedem
von
uns
wachsen
die
Gefühle
für
die
Stadt,
die
unser
heutiges
Ziel
ist.
今日の町は風が気持ちいいな
ならば俺たちは風のように今
Der
Wind
in
der
heutigen
Stadt
fühlt
sich
gut
an,
dann
sind
wir
jetzt
wie
der
Wind.
準備はいいか
行くぞさあ聞きな
音を感じな
みんな
みんな
騒ぎな
Bist
du
bereit?
Los
geht's,
hör
zu!
Fühl
den
Sound!
Alle,
alle,
macht
Lärm!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 大塚 亮二, 田中 亮, 大塚 亮二, 田中 亮
Album
ケツノポリス
date of release
20-12-2000
Attention! Feel free to leave feedback.