尹光 - 娥姐卖粉果 (粤语) - translation of the lyrics into Russian

娥姐卖粉果 (粤语) - 尹光translation in Russian




娥姐卖粉果 (粤语)
Е Цзе продает рисовые пирожки (кантонский)
女:我叫做阿蛾 專製做粉果 揀正上等材料和粉自己去磨
Женщина: Меня зовут А Э, я специализируюсь на приготовлении рисовых пирожков, выбираю лучшие ингредиенты и сама перемалываю муку.
尤如靈丹食一次 就成個人唔餓 味道唔錯
Как эликсир, съешь один раз, и ты не будешь голоден весь день, вкус просто отличный.
好過食燒鵝 所有熟客買親段打和買成蘿 人人問我點解得咁靚
Лучше, чем есть жареного гуся, все постоянные клиенты покупают по кусочку, а иногда и целую корзину, все спрашивают меня, почему они такие красивые.
因我用嘅材料正一上等無欺認下商標最叻 係我阿蛾
Потому что мои ингредиенты самые лучшие, подделок нет, моя торговая марка - это мастерство, это я, А Э.
男:我成日去搵阿蛾 愛佢靚夾肉地唔啊錯
Мужчина: Я часто хожу к А Э, люблю ее красивые и вкусные пирожки, я не ошибаюсь.
我朝朝走去幫襯 我實在想親近阿蛾
Я хожу к ней каждый день, чтобы купить, я просто хочу быть ближе к А Э.
買粉果買粉果 乜你個圓蘿咁大個㗎
Эй, покупаю рисовые пирожки, покупаю рисовые пирожки, что это у тебя за такой большой пирожок?
女:吓 啋啋啋你咪激嬲我喔
Женщина: Что? Что ты говоришь, не зли меня!
男:我話你載粉果嗰個蘿啫
Мужчина: Я говорю о пирожке, который ты продаешь.
女:因乜你咁鬼口多啫
Женщина: Почему ты такой болтливый?
女:我話你立意撩我㗎
Женщина: Я говорю, ты пытаешься со мной заигрывать.
男:實在忘形亂嗡 等我認聲錯呀 我想幫襯
Мужчина: Я просто потерял голову и наговорил глупостей, извини, я просто хочу купить.
女:幫襯哪一個 睇你面懵有啲唔妥
Женщина: Что ты хочешь купить? По твоим глазам видно, что что-то не так.
男:你仲話我口多 乜你亦係咁口多
Мужчина: Ты говоришь, что я болтливый, а сама такая же?
你立亂咁嚟鬧我㗎
Ты приходишь и ругаешь меня без причины.
女:以後我唔煩你啦
Женщина: Ладно, больше не буду тебя беспокоить.
男:我又唔煩你啦
Мужчина: И я тебя не буду.
合:大家講過就算和啦
Вместе: Давайте забудем об этом и разойдемся.
男:我同你講下買賣 用粉要你自己磨
Мужчина: Я скажу тебе о покупке, муку для пирожков нужно перемалывать самому.
女:你唔買就請過 男白:點解啊
Женщина: Если ты не покупаешь, то уходи. Мужчина: Почему?
女:使乜咁事幹多啫
Женщина: Зачем так усложнять?
男:蛾姐 你磨過香夾滑
Мужчина: Э Цзе, ты перемалываешь муку так вкусно и нежно.
男:喂 咁樣至叫你磨咋咯 我嚟買大幫貨啵 唔係買三幾個啊
Мужчина: Эй, только так и называется перемалывать, я пришел купить оптом, а не три-четыре штуки.
女:你想買幾多啫
Женщина: Сколько ты хочешь купить?
男:我想買成蘿 女:哇 你上倉咩
Мужчина: Я хочу купить целую корзину. Женщина: Вау, ты что, на склад закупаешься?
男:我借花改敬事頭婆 男白:俾啲錢你呀
Мужчина: Я использую это, чтобы сделать подарок. Мужчина: Дай мне денег.
女:啲錢擰返去 俾返你個黃面婆
Женщина: Забирай свои деньги и отдавай их своей желтолицей.
男:我係單身寡仔 得我自己一個咋
Мужчина: Я одинокий, у меня никого нет.
女:睇你咁輕佻 女人一定呃得好多啦 男白:無呀
Женщина: По твоим словам видно, что ты легкомысленен, женщины обязательно обманут тебя. Мужчина: Нет!
女:你重係寡仔與我又如何
Женщина: Ты все еще одинок, и что мне это дает?
男:只因擇偶賢淑 要小心啲揀個來坐
Мужчина: Просто я ищу скромную и добродетельную жену, нужно быть осторожным при выборе.
男:我並未有知心相配合 我情願就無老婆 男白:我仲未结婚
Мужчина: У меня нет близкого человека, который бы меня понимал, лучше быть одному, чем с женой. Мужчина: Я еще не женат.
女:原來咁識揀老婆 男白:係人都識㗎
Женщина: Значит, ты умеешь выбирать жену. Мужчина: Все это знают.
女:為人精乖又唔傻 男白:唔傻
Женщина: Ты умный и не глупый. Мужчина: Не глупый.
女:從前未明你份人 男白:點呀 蛾姐
Женщина: Раньше я не понимала, какой ты человек. Мужчина: Что ты имеешь в виду, Э Цзе?
女:當作飛哥一個
Женщина: Я думала, ты просто прохожий.
男:我回頭叫一聲阿蛾 女白:點啫
Мужчина: Я вернусь и позову А Э. Женщина: Что?
男:呢處為何得一個事頭婆
Мужчина: Почему здесь только одна хозяйка?
完全做埋冇別人㗎間舖頭得你一個
Вау, ты полностью заняла все, в магазине только ты.
女:是呀 我決意自梳天天盡照磨
Женщина: Да, я решила заниматься этим сама и перемалывать муку каждый день.
因為飛哥太心多 係女人都想要做老婆
Потому что этот парень слишком навязчив, все женщины хотят выйти за него замуж.
男白:我唔係咪得咯
Мужчина: Я разве не подхожу?
女:我求兩餐啫 只醫個肚皮餓 男白:自食其力 好嘢
Женщина: Мне нужно только поесть, чтобы утолить голод. Мужчина: Самостоятельность - это хорошо.
女:天天整粉果都算自己稱做事頭婆
Женщина: Каждый день я делаю рисовые пирожки и считаю себя хозяйкой.
男:阿蛾你憐念我呀
Мужчина: А Э, сжалься надо мной.
男:我年少又情多
Мужчина: Я молод и полон страсти.
男:你若然許婚於我 我我 我我我 女白:咁又點啵
Мужчина: Если ты согласишься выйти за меня замуж, я... я... я... Женщина: И что же?
男:我有十靈盆現貨
Мужчина: У меня есть десять тысяч наличных.
女白:十幾萬咁多呀 男白:日本紙呀
Женщина: Целых десять тысяч? Мужчина: Японские йены.
男:你即管想清楚 男白:嫁俾我呀
Мужчина: Подумай хорошенько. Мужчина: Выходи за меня замуж.
女:只怕你心多 男白:唔會
Женщина: Я боюсь твоей навязчивости. Мужчина: Не буду.
女:嗰陣無收科 我今世自己捱都好過做你老婆
Женщина: Тогда я лучше буду страдать в одиночестве, чем быть твоей женой.
男:你捱得多就知錯 收尾兩年頭又無細路哥
Мужчина: Если ты будешь страдать, то поймешь, что была не права, через два года у тебя не будет маленьких детей.
我問你點收科 不若一於嫁我做老婆
Я спрашиваю тебя, как ты будешь жить, или лучше выходи за меня замуж.
女:你除非應允獨愛我一個 男白:得啊
Женщина: Если ты пообещаешь любить только меня. Мужчина: Обещаю.
女:夫婦和諧你莫太心多
Женщина: Если мы будем жить в гармонии, ты не будешь слишком навязчив.
男:我誓不心啊多 心啊多 專心去愛阿蛾
Мужчина: Клянусь, я не буду навязчив, я буду любить только А Э.
女:我低聲叫哥 男:就一於拍拖啦
Женщина: Я тихонько позову тебя "брат". Мужчина: Тогда давай встречаться.
女:拖住愛哥呀 男:親熱拍拖
Женщина: Встречаться с моим братом. Мужчина: Нежно встречаться.
合:大眾拖手一路唱歌 一啤掕住就好似秤共陀
Вместе: Давайте держаться за руки и петь вместе, как весы, которые уравновешивают друг друга.
從今鴛侶同諧和 花放同時又結果大家
Отныне мы будем счастливой парой, цветы будут цвести и приносить плоды, мы будем счастливы вместе.
女:歡呼
Женщина: Ура!
男:歡呼
Мужчина: Ура!
合:Darling你呵返我
Вместе: Дорогая, ты обними меня.






Attention! Feel free to leave feedback.